Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
In Anbetracht des Umstands, daß ich in Todesanzeigen wie Pfarrnachrichten gleichermaßen einen Trend zur Bezeichnung "Auferstehungsamt" konstatiere, möchte ich in die Runde nach der Akzeptanz dieses neuen Begriffs bzw. nach der persönlichen Präferenz fragen.
Zuletzt geändert von ad-fontes am Donnerstag 15. März 2012, 18:50, insgesamt 2-mal geändert.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Die Bezeichnung „Requiem“ kommt mir nicht so wirklich deutsch vor
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Ist halt ein Fremdwort, das sich hin und wieder (eher selten) in Todesanzeigen (noch) findet.Juergen hat geschrieben:Die Bezeichnung „Requiem“ kommt mir nicht so wirklich deutsch vor
Wirklich geschockt war ich, als mir eine (bayerischen) rk Religionslehrerin sagte, sie wüßte nicht, was das ist.
Wer um alles in der Welt weiß nicht, was ein Requiem ist?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Bei uns heißt es meistens Begräbnismesse oder Exequien.
- Nutzer nicht regelmäßig aktiv. -
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Hier in der Gegend findet sich "Requiem" bei Katholiken oft, genauso oft wie "Seelenamt". "Auferstehungsgottesdienst/-amt/-messe" ist glücklicherweise ganz, ganz selten.ad-fontes hat geschrieben:Ist halt ein Fremdwort, das sich hin und wieder (eher selten) in Todesanzeigen (noch) findet.Juergen hat geschrieben:Die Bezeichnung „Requiem“ kommt mir nicht so wirklich deutsch vor
„Was den Gegenstand des Glaubens betrifft, hat sich das Konzil nichts Neues ausgedacht, noch hat es Altes ersetzen wollen." (Papst Benedikt XVI.)
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Für die Ostervigil okay..iustus hat geschrieben:"Auferstehungsgottesdienst/-amt/-messe" ist glücklicherweise ganz, ganz selten.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Ich habe auch den Eindruck, daß bei uns "Requiem" noch sehr verbreitet ist. Zunehmend findet sich auch "Trauergottesdienst", aber "Auferstehungsamt" ist hier so ziemlich unbekannt.
Der Kult ist immer wichtiger als jede noch so gescheite Predigt. Die Objektivität des Kultes ist das Größte und das Wichtigste, was unsere Zeit braucht. Der Alte Ritus ist der größte Schatz der Kirche, ihr Notgepäck, ihre Arche Noah. (M. Mosebach)
- Melody
- Beiträge: 4263
- Registriert: Mittwoch 22. März 2006, 16:05
- Wohnort: in der schönsten Stadt am Rhein... ;-)
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Hier heißt es eher Exequien.
Ewa Kopacz: «Für mich ist Demokratie die Herrschaft der Mehrheit bei Achtung der Minderheitenrechte, aber nicht die Diktatur der Minderheit»
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Bei uns ist es ganz überwiegend Seelenamt, seltener Requiem, Totenmesse oder Beerdigungsmesse. Auferstehungsmesse habe ich nur ganz ganz selten gelesen. Auferstehungsfeier bezeichnet hier die Osternachtsliturgie.
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Zum Thema:Protasius hat geschrieben:Bei uns ist es ganz überwiegend Seelenamt, seltener Requiem, Totenmesse oder Beerdigungsmesse. Auferstehungsmesse habe ich nur ganz ganz selten gelesen. Auferstehungsfeier bezeichnet hier die Osternachtsliturgie.
http://www.summorum-pontificum.de/Die vier neuen Präfationen für Totenmessen zum Beispielen betonen (mit Ausnahme vielleicht der Nr. 4) die Erlösungshoffnung in einer Weise, die geeignet erscheint, als Rettungsgewissheit missverstanden zu werden – von daher ist es kein Zufall, daß die selbstverständlich in Weiß gefeierten „Auferstehungsämter“ mancherorts wie Heiligsprechungsfeiern erscheinen.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Ich hab mal die Todesanzeigen der Passauer Neuen Presse von heute durchgeschaut.
In den meisten Fällen heißt es dort "Trauergottesdienst", dann kommt "Requiem", gelegentlich auch "Hl. Seelengottesdienst".
In den meisten Fällen heißt es dort "Trauergottesdienst", dann kommt "Requiem", gelegentlich auch "Hl. Seelengottesdienst".
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
ad-fontes hat geschrieben:Zum Thema:Protasius hat geschrieben:Bei uns ist es ganz überwiegend Seelenamt, seltener Requiem, Totenmesse oder Beerdigungsmesse. Auferstehungsmesse habe ich nur ganz ganz selten gelesen. Auferstehungsfeier bezeichnet hier die Osternachtsliturgie.http://www.summorum-pontificum.de/Die vier neuen Präfationen für Totenmessen zum Beispielen betonen (mit Ausnahme vielleicht der Nr. 4) die Erlösungshoffnung in einer Weise, die geeignet erscheint, als Rettungsgewissheit missverstanden zu werden – von daher ist es kein Zufall, daß die selbstverständlich in Weiß gefeierten „Auferstehungsämter“ mancherorts wie Heiligsprechungsfeiern erscheinen.
81. Der Ritus der Exequien soll deutlicher den österlichen Sinn des christlichen Todes ausdrücken und besser den Voraussetzungen und Überlieferungen der einzelnen Gebiete entsprechen, auch was die liturgische Farbe betrifft.
http://www.vatican.va/archive/hist_coun ... um_ge.html
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
- Wahlkatholik
- Beiträge: 238
- Registriert: Samstag 10. Dezember 2011, 11:57
Re: Missa pro defunctis: Deutsche Bezeichnung
Auf welche Auferstehung bezieht sich das Auferstehungsamt denn? Die Auferstehung des Fleisches kann ja nicht gemeint sein.ad-fontes hat geschrieben: ↑Donnerstag 15. März 2012, 18:21In Anbetracht des Umstands, daß ich in Todesanzeigen wie Pfarrnachrichten gleichermaßen einen Trend zur Bezeichnung "Auferstehungsamt" konstatiere, möchte ich in die Runde nach der Akzeptanz dieses neuen Begriffs bzw. nach der persönlichen Präferenz fragen.