Protasius hat geschrieben:
Dom Guéranger beschreibt das ganze vor dem Hintergrund des WIMRE 9.-10. Jahrhunderts, die Verschiebung auf den Samstagmorgen kam erst im elften Jahrhundert.
Ja, das war auch eher spaßeshalber angemerkt. Bin heute noch über eine Stelle bei Hoping ("Mein Leib für euch gegeben") gestolpert. Er erwähnt dort, dass Thomas von Aquin bei seiner Beschreibung des Messordo das levitierte Amt voraussetzt und dass einige Teile, etwa das Offertorium, vom Volk gesungen worden seien. Die Quelle ist S. th. III, 86, 4, 6.
Dass Thomas das Levitenamt voraussetzt, damit gehe ich ja konform: "Quaedam vero dicuntur per ministros, sicut doctrina novi et veteris testamenti, in signum quod per ministros a Deo missos est haec doctrina populis nuntiata."
Aber wo er einen Volksgesang verorten soll, das is mir weniger klar. In der Fundstelle steht gar nichts vom Offertorium. Weiter heißt es: "Et ideo quaedam dicuntur a choro, quae pertinent ad populum. Quorum quaedam chorus totaliter prosequitur, quae scilicet toti populo inspirantur."
Hier reicht mein Latein leider nicht ganz aus. Woran schließt den "Quorum" an? Und was ist die mittelateinische(?) Bedeutung von prosequor hier? Jedenfalls sagt Thomas zunächst, dass das, was das Volk angeht, vom Chor gesungen wird. Und nun, mein Versuch: "Und das gewisse dessen, was selbstverständlich (scilicet) durch das ganze Volk inspiriert wird, verfolgt (=i.E. singt? oder vielleicht "fortsetzen" in Bezug auf dicere?) der Chor in vollständiger Art und Weise."
Bis dahin ist also keine Rede von einem Gesang durch das Volk. Dann aber heißt es: "Quaedam vero populus prosequitur, sacerdote inchoante, (...). Et ideo sacerdos inchoat symbolum fidei et gloria in excelsis Deo."
Das Volk nimmt also auf, was der Priester beginnt, so wie man es heute kennt. Zu Thomas Lebzeiten könnte es sich dabei natürlich um Choral gehandelt haben, zumindest was das Gloria betrifft. Aber deuten die verwendeten Begriffe darauf eindeutig hin? Was sagen die Spezialisten?
Protasius hat geschrieben:Dom Gueranger, The Liturgical Year, Vol. 6 Passiontide and Holy Week hat geschrieben:In order to assist our readers to enter fully into its spirit,, we will go back a thousand years, and imagine ourselves to be celebrating this solemn eve of Easter in one of the ancient cathedrals of Italy, or of our own dear land.
These lessons are twelve in number: but in the venerable basilica [wahrscheinl. Lateranbasilika, die Stationskirche], where we are now supposing ourselves to be, we may say there are twenty-four, since each of the twelve is read in Latin first, and then in Greek. In order to fix the attention, and excite the devotion of her children to what she reads to them, the Church, after each lesson, recites a prayer, which sums up the doctrine expressed in the preceding prophecy. To some of them is added an appropriate canticle from the old Testament, and it is sung, by the whole assembly, to the well known melody of the Tract. The aspirants to Baptism, as soon as they have received the ceremonies of catechization, are allowed to enter the church, where, in the place assigned to them, they listen to the lessons, and join in the prayers.
Hervorhebung von mir.
Auf welche Quellen stützt sich Guéranger denn bei diesen Ausführungen?