Eine Übersetzung

Fragen, Antworten, Nachrichten.
Benutzeravatar
ottaviani
Beiträge: 7041
Registriert: Mittwoch 24. März 2004, 17:24
Wohnort: wien

Eine Übersetzung

Beitrag von ottaviani »

kann bitte jemand diesen Brief an Kardinal Comastri in Deutsch übersetzten
http://1.bp.blogspot.com/_TluBeEOz/S ... ne1.jpg
http://3.bp.blogspot.com/_TluBeEOz/S ... ne2.jpg

es geht um alte Messbücher in St. Peter

Benutzeravatar
Sempre
Beiträge: 8927
Registriert: Sonntag 19. Juli 2009, 19:07

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von Sempre »

Keine Übersetzung, aber Teile des Inhalts wiedergegeben:

http://www.kreuz.net/article.1398.html
Multi venient in nomine meo, id est in nomine corporis mei. (Tichonius Africanus)
———
Quomodo facta est meretrix civitas fidelis (Is 1:21)

Benutzeravatar
ottaviani
Beiträge: 7041
Registriert: Mittwoch 24. März 2004, 17:24
Wohnort: wien

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von ottaviani »

ich hätte aber gern eine genaue Übersetzung ;D

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von Petra »

Da siehste mal, wie das ist, wenn man in der Messe nichts versteht. :ja:

Benutzeravatar
cantus planus
Beiträge: 24273
Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von cantus planus »

Das gibt's aber alles schon übersetzt! :P
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.

‎Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von Petra »

cantus planus hat geschrieben:Das gibt's aber alles schon übersetzt! :P
Den Brief gibts bestimmt auch irgendwo schon übersetzt. Außerdem sollten sich die Latein-Fans wirklich Italienisch aneignen. Das ist ja fast so wie Latein, nur einfacher. 8)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Wir sind hier schon ein paar Leute, die das übersetzen können.
Wie Taddeo z. B. Icke ooch. Aber Zeit mußte erst ma ham.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ottaviani
Beiträge: 7041
Registriert: Mittwoch 24. März 2004, 17:24
Wohnort: wien

Re: Eine Übersetzung

Beitrag von ottaviani »

Petra hat geschrieben:
cantus planus hat geschrieben:Das gibt's aber alles schon übersetzt! :P
Den Brief gibts bestimmt auch irgendwo schon übersetzt. Außerdem sollten sich die Latein-Fans wirklich Italienisch aneignen. Das ist ja fast so wie Latein, nur einfacher. 8)
ich verstehe es schon brauche aber wegen einer debatte im netz eine "genaue Übersetzung"

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema