Hallo,
brauche recht schnell eine Hilfe: Bin gerade dabei einen Text ins Deutsche zu uebersetzen. Nun gibt's da zumindest im Karmel all diese Ordensnamen:
Fr. Julius Maria of God’s Mercy OCD
Fr. Sergio of the Sorrowful Mother of God OCD
Wie sagt man denn das genau im Deutschen? Julius Maria von der Gnade Gottes? Oder ist das total falsch?
Danke!
Gruesse
Max
Uebersetzungshilfe!
Re: Uebersetzungshilfe!
"von der Barmherzigeit Gottes"max72 hat geschrieben: of God’s Mercy
"von der Schmerzhaften Mutter (Gottes)"max72 hat geschrieben: of the Sorrowful Mother of God
Re: Uebersetzungshilfe!
Passt ja zum Tag heute:
of Christ the King
ist wohl "vom Christkönig" ??
(und
"of Jesus Crucified OCD"
ist wohl "vom Gekreuzigten Jesus" ? )
Danke!
Max
of Christ the King
ist wohl "vom Christkönig" ??
(und
"of Jesus Crucified OCD"
ist wohl "vom Gekreuzigten Jesus" ? )
Danke!
Max
Übersetze gerade die Weihnachtsgrüsse und den Jahresrückblick auf deutsch. Und die Karmelbrueder und Schwestern haben alle solchen Namen....Edith hat geschrieben:von Christus, dem König.
Ja.![]()
Übersetzt Du gerade die namen der Karmelitinnen?
Denn solche Zusätze hat ja kaum noch ein Orden.....
Heisst das dann eher "Von Christus, dem Koenig" anstatt "vom Christkoenig"?
Gruesse
Max