Seite 1 von 1

Zum Paradies mögen Engel.....

Verfasst: Freitag 20. Februar 2004, 10:27
von Juergen
Gerade stolperte ich über eine "alte Fassung" (?) des Liedes Zum Paradies mögen Engel die geleiten.

Im GL - Nr. 84 steht:

Zum Paradies mögen Engel dich geleiten, die heiligen Märtyrer dich begrüßen und dich führen in die heilige Stadt Jerusalem.
Die Chöre der Engel mögen dich empfangen, und durch Christus, der für dich gesorben, soll ewiges Leben dich erfeuen.



In einem älteren Gebet-/Gesangbuch (Erzbistum Köln 1949)
hier die dort angegebene dt. Übers:

Zum Paradies mögen Engel dich geleiten, bei deiner Ankunft die Martyrer dich begrüßen und dich führen in die heilige Stadt Jerusalem.
Chöre der Engel mögen dich umfangen und mit Lazarus, der einst im Elend war, soll ewige Ruhe dich erfreuen.


Wann kam diese Änderung und warum? :kratz:

Verfasst: Freitag 20. Februar 2004, 10:44
von Niels
Seltsam...Ich kenne auch nur diese Version:
"In paradisum deducant te Angeli; in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus Angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem."
Möglicherweise ist das Verschwinden des Lazarus ein Ergebnis der historisch-kritischen Theologie...

Verfasst: Freitag 20. Februar 2004, 10:49
von Juergen
Niels hat geschrieben:Seltsam...Ich kenne auch nur diese Version: ...
Im alten "Collectio Rituum" (für alle dt. Diözesen) findet sich die von Dir zitierte lat. Version mit dem Hinweis "Cantum ad libitum in lingua vulgari persolvendum vide in Supplemento n. 3 p. 164"

Und im Anhang dann eine (singbare) dt. Fassung:
...Chöre der Engel mögen dich emfangen und mit Lazarus, dem einst so armen, soll ewige Ruhe dich erfreuen.
Niels hat geschrieben:Möglicherweise ist das Verschwinden des Lazarus ein Ergebnis der historisch-kritischen Theologie...
Und deswegen wird der Bezug zu Lk 16,19ff. gestrichen? :kratz:

Verfasst: Freitag 20. Februar 2004, 21:55
von Robert Ketelhohn
Nun ist ja Lazarus nicht historisch, sondern Figur einer Gleichniserzählung Jesu. Ich vermute, daß ein Purist das darum ändern zu müssen glaubte. Allerdings hätte es unter diesem Gesichtspunkt auch genügt zu schreiben: »Chorus Angelorum te suscipiat, et sicut Lazarus quondam pauper aeternam habeas requiem.« Nicht „mit“, sondern „wie“ Lazarus. Bezug aufs Gleichnis gerettet.

Verfasst: Freitag 20. Februar 2004, 22:54
von Juergen
Fazit: nix genaues weiß man nicht.. :shock: :roll: :( :cry: :/ :| ;) :sauer: :kratz:

Verfasst: Samstag 21. Februar 2004, 16:04
von cathol01
Jürgen, mail doch mal dem Prof. Kunzler, der weiss das doch bestimmt.

Verfasst: Samstag 30. Oktober 2004, 08:08
von cathol01
Zu meiner Seminaristenzeit in meinem Gemeindepraktikum habe ich auch die eine oder anere Beerdigung gehalten. Bei uns ist es üblich, am Schluss "Herr lass sie ruhen in Frieden" zu sagen. Ich habe es immer durch "Herr lass sie leben in Frieden" ersetzt, weil das "Ruhen" bei uns einen negativen Touch hat: "Lass sie in Ruhe" oder so ähnlich...