Übersetzungstools
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Übersetzungstools
Gerade sehe ich, dass man "The New Liturgical Movement" auch auf deutsch übersetzen lassen kann. Das sieht dann so aus: KLICK!
Bemerkenswert. Ich habe Übersetzungsmaschinen wie Babelfish etc. vor etlichen Jahren zuletzt getestet. Ein vollkommen unsinniger Wortschwall war das Resultat!
Wenn ich mir jetzt diese Übersetzungen ansehe, muss ich sagen: ich bin beeindruckt, wie weit diese Technik weiterentwickelt wurde. Zwar werden automatische Übersetzungen immer nur eine "Krücke" und meilenweit hinter handgemachten Übersetzungen zurückbleiben, aber immerhin versteht man mit etwas Phantasie den Text tatsächlich.
Respekt!
Bemerkenswert. Ich habe Übersetzungsmaschinen wie Babelfish etc. vor etlichen Jahren zuletzt getestet. Ein vollkommen unsinniger Wortschwall war das Resultat!
Wenn ich mir jetzt diese Übersetzungen ansehe, muss ich sagen: ich bin beeindruckt, wie weit diese Technik weiterentwickelt wurde. Zwar werden automatische Übersetzungen immer nur eine "Krücke" und meilenweit hinter handgemachten Übersetzungen zurückbleiben, aber immerhin versteht man mit etwas Phantasie den Text tatsächlich.
Respekt!
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
http://www.google.com/translate?u=http% ... gpair.y=13
http://www.google.com/translate?u=http% ... gpair.y=13
http://www.google.com/translate?u=http% ... gpair.y=13
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Gerade mal probiert, von Deutsch ins Französische, nicht berauschend aber verständlich, wie gesagt mit etwas Phantasie.Robert Ketelhohn hat geschrieben:http://www.google.com/translate?u=http% ... gpair.y=13
http://www.google.com/translate?u=http% ... gpair.y=13
Danke Robert.
Pierre
Grenzen im Kopf sind sehr hinderlich
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Kein Wodka bei der Post?
Schönes Beispiel zum Thema:
Wie aus dem Vatikan ein "postalischer Palast" wurde:
dasErste.de - Beckmann im Gespräch mit Peter Seewald
Wie aus dem Vatikan ein "postalischer Palast" wurde:
dasErste.de - Beckmann im Gespräch mit Peter Seewald
Steht anscheinend schon seit einem Jahr so drin." Seit Kardinal Ratzinger zum Papst gewählt wurde, habe sich im Vatikan einiges geändert. "Es wird kein Wodka mehr im postalischen Palast getrunken, und er hat auch 50 Prozent seiner Termine reduziert, um sich intensiver den persönlichen Begegnungen widmen zu können."
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
Re: Kein Wodka bei der Post?
Wien hat einen postalischen PalastRaimund Josef H. hat geschrieben:Schönes Beispiel zum Thema:
Wie aus dem Vatikan ein "postalischer Palast" wurde:
Postsparkassengebäude Georg Coch Platz von Otto Wagner
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein