Der heilige Hieronymus hat in seiner Bibelübersetzung schon sehr fein zwischen neu, jung und letzt unterschieden. Daher hat er die Novizen auch nicht als die Letzten verstanden. Das wäre psychologisch auch unklug. Natürlich geht es ihm um das Aufstehen am neuen Tag, nicht am nächsten Abend. Auch wenn der Heilige nach der partikularen Auferstehung die generelle Auferstehung auf den neusten Tag datiert und damit traditionell den achten Tag im Blick hat, denkt er nicht an eine Auferstehung am letzten Tag im Sinne eines rien ne va plus.
Hieronymus geht es also um die Erneuerung des Lebens und um die Verjüngung der Kirche. Er will die Gefallenen ermutigen, mit Christus immer wieder aufzustehen. Dieser Gedanke ist für ihn leitend in der Bibelübersetzung.
Das mag nicht der letzte Schrei moderner Bibelübersetzer sein, aber es macht heute noch Sinn.
Aufstehen am neuen Tag
-
- Beiträge: 188
- Registriert: Dienstag 1. April 2014, 16:59
Re: Aufstehen am neuen Tag
Wo hat der liebe Hieronymus das so geschrieben?overkott hat geschrieben:
Hieronymus geht es also um die Erneuerung des Lebens und um die Verjüngung der Kirche. Er will die Gefallenen ermutigen, mit Christus immer wieder aufzustehen. Dieser Gedanke ist für ihn leitend in der Bibelübersetzung.
Seine Kenntnisse des Hebräischen waren zudem "bescheiden". Von ihm ein irgendwie geartetes Eindenken in jüdische Zeitvorstellungen und Werte des Tenach zu erwarten, ist eine anachronistische Vorstellung.
Re: Aufstehen am neuen Tag
Hier zum Beispiel:Bibelleser hat geschrieben:Wo hat der liebe Hieronymus das so geschrieben?overkott hat geschrieben:
Hieronymus geht es also um die Erneuerung des Lebens und um die Verjüngung der Kirche. Er will die Gefallenen ermutigen, mit Christus immer wieder aufzustehen. Dieser Gedanke ist für ihn leitend in der Bibelübersetzung.
Seine Kenntnisse des Hebräischen waren zudem "bescheiden". Von ihm ein irgendwie geartetes Eindenken in jüdische Zeitvorstellungen und Werte des Tenach zu erwarten, ist eine anachronistische Vorstellung.
Neh 8,18 Legit autem in libro legis Dei per dies singulos, a die primo usque ad diem novissimum. Et fecerunt solemnitatem septem diebus, et in die octavo collectam juxta ritum.
Dort sieht man übrigens auch, dass sich weder der heilige Augustinus, noch der heilige Bonaventura den achten Tag selbst ausgedacht haben.
Re: Aufstehen am neuen Tag
Man sieht also, wie treu die Tradition das Alte Testament mit Christus weitergedacht hat, der nicht gekommen ist, um aufzuheben, sondern um zu erfüllen.
Re: Aufstehen am neuen Tag
Welche Leitideen Mitarbeiter an der Einheitsübersetzung getrieben haben, sieht man übrigens auch bei Hebr 11,3. Wo der heilige Hieronymus analog dem Glaubensbekenntnis Schöpfung vom Unsichtbaren zum Sichtbaren versteht, sprechen die Einheitsübersetzer von der Schöpfung aus dem Nichts: fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent
Re: Aufstehen am neuen Tag
Wie steht es eigentlich mit der Himmelfahrt der Gerechten nach dem Jüngsten Gericht?
Re: Aufstehen am neuen Tag
.....es wird ihnen gut gehen, denke ich.
Gruß, ad_hoc
Gruß, ad_hoc
quidquid cognoscitur, ad modum cognoscentis cognoscitur (n. Thomas v. Aquin)