Seite 1 von 3

Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Montag 6. Juni 2011, 11:53
von overkott
Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh? Sollte man auf Pfingsten warten können? Ist die Freude auf die Erfüllung mit dem Heiligen Geist schon verpufft, wenn die Pfingstoktav beginnt?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Montag 6. Juni 2011, 14:59
von overkott
Man kann, glaube ich, die Pfingstnovene gegen die Pfingstoktav nicht ausspielen.

Ein Ausflug in der Pfingstoktav nach Echternach ist die Krönung.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Montag 6. Juni 2011, 15:07
von taddeo
overkott hat geschrieben:Man kann, glaube ich, die Pfingstnovene gegen die Pfingstoktav nicht ausspielen.
Wo soll da das Problem sein?
Die Novene ist VOR Pfingsten, die Oktav DANACH - sofern man sie überhaupt hält.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Montag 6. Juni 2011, 15:25
von Katholik43
overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Der Heilige Geist ist doch kein Mann! ;D

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 08:57
von overkott
Katholik43 hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Der Heilige Geist ist doch kein Mann! ;D
Eine Frau?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 08:58
von iustus
Manche behaupten das, ja.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 10:04
von overkott
Johannes Paul zum Beispiel.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 10:41
von Linus
overkott hat geschrieben:Johannes Paul zum Beispiel.
Der hier?

Bild

Ich hab die Bücher "mein unverbesserlicher Papa" und " neues vom unverbesserlichen Papa" die Geschichten von Eos und Daphne sehr geliebt. Nicht nur wegen der Mundartausdrücke...

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 11:05
von overkott
Vielleicht auch.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 12:03
von Juergen
overkott hat geschrieben:
Katholik43 hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Der Heilige Geist ist doch kein Mann! ;D
Eine Frau?
Auch nicht. :D

Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr

;D

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 12:13
von overkott
Juergen hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:
Katholik43 hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Der Heilige Geist ist doch kein Mann! ;D
Eine Frau?
Auch nicht. :D

Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr

;D
Hatte Johannes Paul da was überlesen oder stellte er sich Familie als Herrenhaushalt vor?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 20:13
von Vulpius Herbipolensis
Juergen hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:
Katholik43 hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Der Heilige Geist ist doch kein Mann! ;D
Eine Frau?
Auch nicht. :D

Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr

;D
Ein ſolches Subſtantiv gibt es natürlich nicht; dort ſteht ja auch ein Adjektiv.
Das iſt dir vermutlich klar, ich wollte es bloß klarſtellen.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 21:32
von civilisation
Der Merkel - die Merkel?

Nein.

Das Merkel.

:|

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 21:39
von taddeo
civilisation hat geschrieben:Der Merkel - die Merkel?

Nein.

Das Merkel.

:|
Tja. Nicht jede Sprache ist so flexibel wie das Altbairische.
Da gibt es sowohl "der Mensch" als auch "das Mensch".

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 12:09
von overkott
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:
Katholik43 hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Der Heilige Geist ist doch kein Mann! ;D
Eine Frau?
Auch nicht. :D

Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr

;D
Ein ſolches Subſtantiv gibt es natürlich nicht; dort ſteht ja auch ein Adjektiv.
Das iſt dir vermutlich klar, ich wollte es bloß klarſtellen.
Im Nicäno-Konstantinopolitanum?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 15:11
von Vulpius Herbipolensis
Ja.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 15:42
von overkott
Dominus ist Adjektiv?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 17:40
von Juergen
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον,
τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν,

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 17:46
von Vulpius Herbipolensis
overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 19:22
von overkott
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.
κύριον ist Adjektiv?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 19:53
von Vulpius Herbipolensis
overkott hat geschrieben:
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.
κύριον ist Adjektiv?
Ja, ich denke doch. Κύριον iſt attributives Adjektiv, ζωοποιὸν attributives Partizip. Ein Subſtantiv τὸ κύριον gibt es nicht. Oder weiß jemand was anderes?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 19:58
von overkott
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.
κύριον ist Adjektiv?
Ja, ich denke doch. Κύριον iſt attributives Adjektiv, ζωοποιὸν attributives Partizip. Ein Subſtantiv τὸ κύριον gibt es nicht. Oder weiß jemand was anderes?
Das könnte Johannes Paul retten.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 20:24
von Germanus
Natürlich ist "Κύριον" das zugehörige Adjektiv, gehört allerdings zu "τὸ Πνεῦμα", weshalb es im Neutrum steht (und deshalb wohl nicht mit "das Herr" zu übersetzen sein wird, sondern eher mit "das Herr seiende Geist", wenn Ihr so wollt...)
Gruß G.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Mittwoch 8. Juni 2011, 21:01
von Vulpius Herbipolensis
Germanus hat geschrieben:Natürlich ist "Κύριον" das zugehörige Adjektiv, gehört allerdings zu "τὸ Πνεῦμα", weshalb es im Neutrum steht (und deshalb wohl nicht mit "das Herr" zu übersetzen sein wird, sondern eher mit "das Herr seiende Geist", wenn Ihr so wollt...)
Gruß G.
Hab' doch nix anderes behauptet. :achselzuck: :hae?:

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Donnerstag 9. Juni 2011, 07:04
von overkott
Sollte also das Credo neu übersetzt werden in:

...der herrscht und der lebendig macht?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Donnerstag 9. Juni 2011, 13:14
von Vulpius Herbipolensis
Wenn man nach dem Lateiniſchen überſetzt, vielleicht: "den Herrn und Lebensſpender"

Nach dem Griechiſchen: *"den *herrſchaftlichen*, den lebendigmachenden" > "der Herr iſt und lebendig macht" oder meinetwegen auch "der herrſcht und lebendig macht", ich denke das paßt.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Donnerstag 9. Juni 2011, 13:53
von overkott
Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Donnerstag 9. Juni 2011, 20:28
von overkott
Die Pfingstoktav muss natürlich nicht nur herbeigebetet, sondern in erster Linie gebetet werden.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Donnerstag 9. Juni 2011, 23:47
von Vulpius Herbipolensis
overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Freitag 10. Juni 2011, 11:51
von overkott
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.
Warum der Unterschied zwischen Liturgie und Theologie? Bedeutet das nicht, den einfachen Menschen etwas anderes zu erzählen als den gebildeten?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Freitag 10. Juni 2011, 17:59
von Vulpius Herbipolensis
overkott hat geschrieben:
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.
Warum der Unterschied zwischen Liturgie und Theologie? Bedeutet das nicht, den einfachen Menschen etwas anderes zu erzählen als den gebildeten?
Weshalb? Die Liturgieſprache im römiſchen Ritus iſt nun mal Latein und über einen Text zu diskutieren und dabei die Originalverſion zu übergehen, iſt auch nicht ſinnvoll. Oder möchteſt du in der Liturgie die Leſungen auf Griechiſch vortragen? Oder in der Exegeſe das Griechiſche oder das Hebräiſche ignorieren?

Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav

Verfasst: Samstag 11. Juni 2011, 09:26
von overkott
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:
Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:
overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.
Warum der Unterschied zwischen Liturgie und Theologie? Bedeutet das nicht, den einfachen Menschen etwas anderes zu erzählen als den gebildeten?
Weshalb? Die Liturgieſprache im römiſchen Ritus iſt nun mal Latein und über einen Text zu diskutieren und dabei die Originalverſion zu übergehen, iſt auch nicht ſinnvoll. Oder möchteſt du in der Liturgie die Leſungen auf Griechiſch vortragen? Oder in der Exegeſe das Griechiſche oder das Hebräiſche ignorieren?
Man kann in der Liturgie auf Latein zumindest ein fehlerhaftes Nicaeno-Konstantinopolitanum durch das Apostolicum ersetzen.