Seite 1 von 1
Apostolische Administratur/Administration
Verfasst: Donnerstag 1. November 2007, 01:02
von Petur
Hallo!
Eine Frage:
Gibt es irgendeinen Unterschied zwischen der "apostolischen Administratur" und der "ap. Administration?
Alles Gute!
Petur
Verfasst: Donnerstag 1. November 2007, 08:24
von Linus
Vermutung: Verhält sich wie mit den Begriffen "Judikative" und "Judikatur"
Verfasst: Donnerstag 1. November 2007, 13:22
von maliems
nö. kein unteschied.
Verfasst: Donnerstag 1. November 2007, 22:34
von Robert Ketelhohn
Ein Gebiet unter einem Apostolischen Administrator, das keine eigene Diözese ist und auch zu keiner andern gehört, ist eine Apostolische Administratur. (Heute habe ich zwar mehrfach in der Messe dafür „Apostolische Administration“ gehört, doch das ist falsch.) Administration ist, was der Apostolische Administrator mit seiner Apostolischen Administratur tut. Jedoch ist das immer noch keine „apostolische Administration“, sondern eine Administration durch den Administrator. Um „apostolische Administration“ handelte es sich, wenn der Papst selber die Apostolische Administratur administrieren würde.
Verfasst: Freitag 2. November 2007, 00:19
von Petur
Hallo Robert,
das scheint mir zwar logisch zu sein,aber:
http://www.martinus.at/ueberuns/geschichte/index.html
/Apostolische Administration Burgenland/
http://www.unavoce.de/pdf/UV2003_06.pdf
/Peter Kraemer:Die Personaladministration im Horizont des kirchlichen Verfassungsrechtes, S.367-380/
Alles Gute!
Petur
Verfasst: Freitag 2. November 2007, 01:50
von Robert Ketelhohn
Bei manchen ist die deutsche Sprache eben Glückssache, Petur.
Verfasst: Freitag 2. November 2007, 10:24
von maliems
das lateinische hat halt verschiedene möglichkeiten, ein verb zu substantivieren, und da es sich um spätes latein handelt, kann man halt alles mögliche bilden und wartet ab, ob es rezipiert wird.
schönes bsp. einer ähhnlichen neuschöpfung, die in wenigen jahrzehnten gängig geworden ist:
man wollte beim konzil nicht von protestantischen "kirchen" sprechen, und auch das adjektiv "kirchliche" Gemeinschaften (ecclesiastici) war noch zu hart. also hat man neu erfunden: "ecclesiales" die übersetzung des adjektivs ist völlig gleich mit ecclesiastici.