Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh? Sollte man auf Pfingsten warten können? Ist die Freude auf die Erfüllung mit dem Heiligen Geist schon verpufft, wenn die Pfingstoktav beginnt?
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Man kann, glaube ich, die Pfingstnovene gegen die Pfingstoktav nicht ausspielen.
Ein Ausflug in der Pfingstoktav nach Echternach ist die Krönung.
Ein Ausflug in der Pfingstoktav nach Echternach ist die Krönung.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Wo soll da das Problem sein?overkott hat geschrieben:Man kann, glaube ich, die Pfingstnovene gegen die Pfingstoktav nicht ausspielen.
Die Novene ist VOR Pfingsten, die Oktav DANACH - sofern man sie überhaupt hält.
-
- Beiträge: 119
- Registriert: Dienstag 11. Mai 2010, 12:45
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Der Heilige Geist ist doch kein Mann!overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Eine Frau?Katholik43 hat geschrieben:Der Heilige Geist ist doch kein Mann!overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Manche behaupten das, ja.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Johannes Paul zum Beispiel.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Der hier?overkott hat geschrieben:Johannes Paul zum Beispiel.
Ich hab die Bücher "mein unverbesserlicher Papa" und " neues vom unverbesserlichen Papa" die Geschichten von Eos und Daphne sehr geliebt. Nicht nur wegen der Mundartausdrücke...
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Vielleicht auch.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Auch nicht.overkott hat geschrieben:Eine Frau?Katholik43 hat geschrieben:Der Heilige Geist ist doch kein Mann!overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Hatte Johannes Paul da was überlesen oder stellte er sich Familie als Herrenhaushalt vor?Juergen hat geschrieben:Auch nicht.overkott hat geschrieben:Eine Frau?Katholik43 hat geschrieben:Der Heilige Geist ist doch kein Mann!overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Ein ſolches Subſtantiv gibt es natürlich nicht; dort ſteht ja auch ein Adjektiv.Juergen hat geschrieben:Auch nicht.overkott hat geschrieben:Eine Frau?Katholik43 hat geschrieben:Der Heilige Geist ist doch kein Mann!overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr
Das iſt dir vermutlich klar, ich wollte es bloß klarſtellen.
Domum superborum demolietur Dominus.
-
- Beiträge: 10481
- Registriert: Montag 17. November 2008, 20:15
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Der Merkel - die Merkel?
Nein.
Das Merkel.
Nein.
Das Merkel.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Tja. Nicht jede Sprache ist so flexibel wie das Altbairische.civilisation hat geschrieben:Der Merkel - die Merkel?
Nein.
Das Merkel.
Da gibt es sowohl "der Mensch" als auch "das Mensch".
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Im Nicäno-Konstantinopolitanum?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Ein ſolches Subſtantiv gibt es natürlich nicht; dort ſteht ja auch ein Adjektiv.Juergen hat geschrieben:Auch nicht.overkott hat geschrieben:Eine Frau?Katholik43 hat geschrieben:Der Heilige Geist ist doch kein Mann!overkott hat geschrieben:Ist es sinnvoll, sich betend auf Pfingsten vorzubereiten oder kommt der Heilige Geist zu früh?
Jedenfalls steht im Credo in Bezug auf Christus: Der Herr
und in Bezug auf den Hl. Geist steht dort: Das Herr
Das iſt dir vermutlich klar, ich wollte es bloß klarſtellen.
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Dominus ist Adjektiv?
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον,
τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν,
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Domum superborum demolietur Dominus.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
κύριον ist Adjektiv?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Ja, ich denke doch. Κύριον iſt attributives Adjektiv, ζωοποιὸν attributives Partizip. Ein Subſtantiv τὸ κύριον gibt es nicht. Oder weiß jemand was anderes?overkott hat geschrieben:κύριον ist Adjektiv?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Domum superborum demolietur Dominus.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Das könnte Johannes Paul retten.Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Ja, ich denke doch. Κύριον iſt attributives Adjektiv, ζωοποιὸν attributives Partizip. Ein Subſtantiv τὸ κύριον gibt es nicht. Oder weiß jemand was anderes?overkott hat geschrieben:κύριον ist Adjektiv?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Nein, ich bin vom Griechiſchen ausgegangen. Jürgen offenſichtlich auch.overkott hat geschrieben:Dominus ist Adjektiv?
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Natürlich ist "Κύριον" das zugehörige Adjektiv, gehört allerdings zu "τὸ Πνεῦμα", weshalb es im Neutrum steht (und deshalb wohl nicht mit "das Herr" zu übersetzen sein wird, sondern eher mit "das Herr seiende Geist", wenn Ihr so wollt...)
Gruß G.
Gruß G.
"Her, denke an mui, wenn diu met duinem Ruike kümmes." (Lk 23,42)
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Hab' doch nix anderes behauptet.Germanus hat geschrieben:Natürlich ist "Κύριον" das zugehörige Adjektiv, gehört allerdings zu "τὸ Πνεῦμα", weshalb es im Neutrum steht (und deshalb wohl nicht mit "das Herr" zu übersetzen sein wird, sondern eher mit "das Herr seiende Geist", wenn Ihr so wollt...)
Gruß G.
Domum superborum demolietur Dominus.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Sollte also das Credo neu übersetzt werden in:
...der herrscht und der lebendig macht?
...der herrscht und der lebendig macht?
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Wenn man nach dem Lateiniſchen überſetzt, vielleicht: "den Herrn und Lebensſpender"
Nach dem Griechiſchen: *"den *herrſchaftlichen*, den lebendigmachenden" > "der Herr iſt und lebendig macht" oder meinetwegen auch "der herrſcht und lebendig macht", ich denke das paßt.
Nach dem Griechiſchen: *"den *herrſchaftlichen*, den lebendigmachenden" > "der Herr iſt und lebendig macht" oder meinetwegen auch "der herrſcht und lebendig macht", ich denke das paßt.
Domum superborum demolietur Dominus.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Die Pfingstoktav muss natürlich nicht nur herbeigebetet, sondern in erster Linie gebetet werden.
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Domum superborum demolietur Dominus.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Warum der Unterschied zwischen Liturgie und Theologie? Bedeutet das nicht, den einfachen Menschen etwas anderes zu erzählen als den gebildeten?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
-
- Beiträge: 1062
- Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Weshalb? Die Liturgieſprache im römiſchen Ritus iſt nun mal Latein und über einen Text zu diskutieren und dabei die Originalverſion zu übergehen, iſt auch nicht ſinnvoll. Oder möchteſt du in der Liturgie die Leſungen auf Griechiſch vortragen? Oder in der Exegeſe das Griechiſche oder das Hebräiſche ignorieren?overkott hat geschrieben:Warum der Unterschied zwischen Liturgie und Theologie? Bedeutet das nicht, den einfachen Menschen etwas anderes zu erzählen als den gebildeten?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?
Domum superborum demolietur Dominus.
Re: Pfingstnovene vs. Pfingstoktav
Man kann in der Liturgie auf Latein zumindest ein fehlerhaftes Nicaeno-Konstantinopolitanum durch das Apostolicum ersetzen.Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Weshalb? Die Liturgieſprache im römiſchen Ritus iſt nun mal Latein und über einen Text zu diskutieren und dabei die Originalverſion zu übergehen, iſt auch nicht ſinnvoll. Oder möchteſt du in der Liturgie die Leſungen auf Griechiſch vortragen? Oder in der Exegeſe das Griechiſche oder das Hebräiſche ignorieren?overkott hat geschrieben:Warum der Unterschied zwischen Liturgie und Theologie? Bedeutet das nicht, den einfachen Menschen etwas anderes zu erzählen als den gebildeten?Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Für den Gebrauch im römiſchen Ritus natürlich Latein und wenn's unbedingt eine Überſetzung ſein muß, dann eine, die dem Lateiniſchen folgt; in anderem Zusammenhang hingegen, z.B. in der theologischen Diskuſſion empfiehlt es ſich eben, auf den Synodentext und damit aufs Griechiſche zu ſtützen (fürs NC geſprochen). Das Apoſtolicum gefällt mir ſchon rein sprachlich durch ſeine Prägnanz und Schlichtheit ſehr gut, beſonders der letzte Teil: "sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam." Punkt. Schön knapp.overkott hat geschrieben:Ziehst du denn das Lateinische oder das Griechische vor oder vielleicht das Apostolicum?