Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Schriftexegese. Theologische & philosophische Disputationen. Die etwas spezielleren Fragen.
Geronimo

katholische Bibel

Beitrag von Geronimo »

Grüß Gott allesamt,

sicher könnt Ihr mir helfen. Ich habe die Einheitsübersetzung, die Elberfelder und die Lutherbibel - suche aber eine gut übersetzte katholische Bibel von vor dem Konzil. Wegen Textvergleich ...
Es gibt doch hier sicher Leute,die sich da auskennen ;-))) - bin auch an guten Kommentaren interessiert.
Gruß
Geronimo

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Arndt, Augustin S. J., Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes mit dem Urtext der Vulgata, Regensburg um 1900, Bdd. I - III (zweisprachige Ausgabe, überarbeitete Fassung der Übersetzung von Joseph Franz von Allioli).

Antiquarisch zu finden über das »Zentrale Verzeichnis Antiquarischer Bücher«. Ich empfehle allerdings, möglichst nicht über Internet (nach Listenpreis) zu bestellen, sondern einen Anbieter persönlich aufzusuchen und zu handeln. Es gibt natürlich auch mal günstige Angebote; aber oft springt es mich geradezu an, daß der Händler mindestens 50 % Verhandlungsmasse auf seinen angestrebten Mindestverkaufspreis aufgeschlagen hat.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Geronimo

Beitrag von Geronimo »

Ketelhohn hat geschrieben:Arndt, Augustin S. J., Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes mit dem Urtext der Vulgata, Regensburg um 1900, Bdd. I - III (zweisprachige Ausgabe, überarbeitete Fassung der Übersetzung von Joseph Franz von Allioli).

Antiquarisch zu finden über das »Zentrale Verzeichnis Antiquarischer Bücher«. Ich empfehle allerdings, möglichst nicht über Internet (nach Listenpreis) zu bestellen, sondern einen Anbieter persönlich aufzusuchen und zu handeln. Es gibt natürlich auch mal günstige Angebote; aber oft springt es mich geradezu an, daß der Händler mindestens 50 % Verhandlungsmasse auf seinen angestrebten Mindestverkaufspreis aufgeschlagen hat.
Danke!
Geronimo

iustus
Beiträge: 7159
Registriert: Samstag 8. Juli 2006, 14:59

Welche Übersetzung zum Evangelium?

Beitrag von iustus »

Wenn zu einem Gottesdienst aus pastoralen Gründen irgendein besonderes Evangelium ausgesucht wird (das am besten zum geplanten Thema passt), kann dann auch die Übersetzung ausgesucht werden???

Ich halte das für nicht mit dem II. Vatikanischen Konzil konform.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Welche Übersetzung zum Evangelium?

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Es muß eine approbierte Übersetzung sein. Nimm Allioli/Arndt.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Welche Übersetzung zum Evangelium?

Beitrag von Niels »

AEM hat geschrieben:319. Bei Messfeiern mit besonderen Gruppen kann der Priester Lesungen auswählen, die für diese Gottesdienste geeigneter sind, sofern sie aus einem approbierten Lektionar genommen werden. (...)
325. Außer den in den vorhergehenden Artikeln erwähnten Erlaubnissen, passende Texte auszuwählen, können die Bischofskonferenzen in besonderen Situationen für die Lesungen zusätzliche Auswahlmöglichkeiten vorsehen; die Texte müssen jedoch einem rechtmäßig approbierten Lektionar entnommen werden.
Somit bleibt hierzulande wohl nur die Einheitsübersetzung übrig (oder gibt es etwa noch andere approbierte Übersetzungen aus der "vorkonziliaren" Zeit, die noch in der Liturgie Verwendung finden dürfen?).
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Miserere Nobis Domine
Beiträge: 1846
Registriert: Samstag 4. April 2009, 22:17

Re: Welche Übersetzung zum Evangelium?

Beitrag von Miserere Nobis Domine »

Niels hat geschrieben: Somit bleibt hierzulande wohl nur die Einheitsübersetzung übrig (oder gibt es etwa noch andere approbierte Übersetzungen aus der "vorkonziliaren" Zeit, die noch in der Liturgie Verwendung finden dürfen?).
Die Frage müsste umgekehrt lauten: Wurde die Verwendung vorkonziliarer Übersetzungen jemals offiziell verboten?

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von ad-fontes »

Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
cantus planus
Beiträge: 24273
Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von cantus planus »

Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.

‎Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von taddeo »

ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von ad-fontes »

taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D

Thema verfehlt! Ich hau dir gleich deine Vetus-Fragmente um die Ohren..
Bild
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von taddeo »

ad-fontes hat geschrieben:
taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D

Thema verfehlt! Ich hau dir gleich deine Vetus-Fragmente um die Ohren..
Bild
Ich persönlich würde aber bei Deiner Auswahl trotzdem "aus konfessionellen und aus inhaltlichen Gründen" die Vulgata nehmen. :tuete:

Nein, im Ernst: Deine Frage ist etwas zu pauschal. Keine der genannten Übersetzungen ist wirklich super. Daher käme es wohl sehr darauf an, zu wissen, für welchen Zweck sie verwendet werden soll.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von ad-fontes »

cantus planus hat geschrieben:viewtopic.php?p=144741#p144741
Danke für den Link!

Wie lassen sich die Unterschiede zwischen Elberfelder und Schlachter beschreiben?

P.S. Nicht gegen Vulgata, aber es ging mir aber um eine Übersetzung und Vulgata Deutsch, nun ja: woher nehmen..
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
anneke6
Beiträge: 8493
Registriert: Montag 19. September 2005, 12:27

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von anneke6 »

Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
???

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von taddeo »

ad-fontes hat geschrieben:
cantus planus hat geschrieben:viewtopic.php?p=144741#p144741
Danke für den Link!

Wie lassen sich die Unterschiede zwischen Elberfelder und Schlachter beschreiben?

P.S. Nicht gegen Vulgata, aber es ging mir aber um eine Übersetzung und Vulgata Deutsch, nun ja: woher nehmen..
Ich habe eine uralte Vulgata-Ausgabe daheim, in der der lateinische Text der (Vetus) Vulgata zweispaltig mit einer deutschen Übersetzung abgedruckt ist:

Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes. Mit dem Urtexte der Vulgata. Übersetzt und mit erklärenden Anmerkungen versehen von Augustin Arndt S. J. (3 Bände), Friedrich Pustet Verlag, Regensburg und Rom, 6. Auflage 1914.

Vielleicht kriegt man das noch irgendwo antiquarisch. Mir fehlt leider der 3. Band, also das ganze NT.

Miserere Nobis Domine
Beiträge: 1846
Registriert: Samstag 4. April 2009, 22:17

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Miserere Nobis Domine »

taddeo,
schau mal bei http://www.zvab.de


Ich liebe die Septuaginta Deutsch, da sind auch die Spätschriften drin... leider ziemlich teuer :bedrippelt:

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Niels »

taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D
:daumen-rauf: :breitgrins:

(Ansonsten Allioli, Schlachter oder Elberfelder.)
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Siard
Beiträge: 8547
Registriert: Dienstag 25. August 2009, 22:31
Wohnort: Die Allzeit Getreue

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Siard »

anneke6 hat geschrieben:Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.


ich würde (aus der liste) die lutherbibel nehmen... natürlich die mit apokryphen. das die nicht immer dabei sind hat mit den bibelgesellschaften und englischem einfluß zu tun.
die apokryphen der lutherbibel entsprechen übrigens nicht genau den deuterokanonischen büchern in der einheitsübersetzung.
leider sind die randbemerkungen ebenfalls in modernen ausgaben nicht enthalten.

ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung. das kommt wohl davon, wenn man zu keinem bibeltext mehr eine beziehung hat - grummel. :irritiert:
Zuletzt geändert von Siard am Mittwoch 28. Oktober 2009, 21:55, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
Bernado
Beiträge: 3961
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 17:02
Wohnort: Berlin

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Bernado »

taddeo hat geschrieben: Vielleicht kriegt man das noch irgendwo antiquarisch. Mir fehlt leider der 3. Band, also das ganze NT.
Tatsächlich gibt es bei ZVAB den 3. Band alleine für 36 € - und das ist sehr günstig, wenn man 1 + 2 schon hat. Hier zur Kasse.
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)

Benutzeravatar
anneke6
Beiträge: 8493
Registriert: Montag 19. September 2005, 12:27

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von anneke6 »

Ich frage mich, ob eine Rekatholisierung der Lutherbibel möglich wäre. Einordnung der "Apokryphen" in das AT und Ausbügelung von mißverständlichen Übersetzungen…
???

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Niels »

Siard hat geschrieben: ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung
:auweia:
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Niels »

Siard hat geschrieben:das kommt wohl davon, wenn man zu keinem bibeltext mehr eine beziehung hat
:roll:
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Christ86
Beiträge: 2860
Registriert: Montag 26. Januar 2009, 01:47

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Christ86 »

anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen
:auweia: Verbrennen? Was es nicht alles gab. Man kann doch eine Bibel nicht verbrennen, ob nun protestantisch oder katholisch. Das ist ja schrecklich. :heul:
anneke6 hat geschrieben: oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
:(
anneke6 hat geschrieben:Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Ja, das ist schade...
Wie bewundernswert sind deine Werke, o Herr, alles hast du mit Weisheit gemacht! Ps 104

User hat sich vom KG verabschiedet

Benutzeravatar
cantus planus
Beiträge: 24273
Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von cantus planus »

Niels hat geschrieben:
Siard hat geschrieben: ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung
:auweia:
Also, das wäre mir neu. Ich habe noch nie erlebt, dass eine andere Übersetzung als die Einheitsübersetzung verwendet worden wäre. :auweia:
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.

‎Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von taddeo »

cantus planus hat geschrieben:
Niels hat geschrieben:
Siard hat geschrieben: ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung
:auweia:
Also, das wäre mir neu. Ich habe noch nie erlebt, dass eine andere Übersetzung als die Einheitsübersetzung verwendet worden wäre. :auweia:
Wer weiß, in welchen Kirchen sich Siard so rumtreibt ... ;D

kephas
Beiträge: 539
Registriert: Dienstag 4. November 2003, 12:04

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von kephas »

taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D
Modernist! :breitgrins:
Vetus Latina rulez!

http://de.wikipedia.org/wiki/Vetus_Latina

Benutzeravatar
Jacinta
Beiträge: 1257
Registriert: Sonntag 23. März 2008, 23:48

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Jacinta »

anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
Betrifft das nur den Erwerb oder auch den Besitz protestantischer Bibeln? Ich nenne nämlich mehrere Lutherbibeln mein Eigen. Hab sie aber alle zu einer Zeit bekommen, wo ich noch nicht katholisch war.

Gegenüber der Einheitsübesetzung würde die Lutherbibel aus sprachlichen Gründen auf jeden Fall vorziehen. Liest sich irgendwie besser. Die Vulgata-Übersetzung (die man antiquarisch für wenig Geld kaufen kann) von Allioli finde ich auch besser als die Einheitsübersetzung.
"In necessariis unitas, in non-necessariis libertas, in utrisque caritas."
"Man muss sich aber klarmachen, dass Krisenzeiten des Zölibats auch immer Krisenzeiten der Ehe sind." BXVI.

Benutzeravatar
Marion
Beiträge: 8698
Registriert: Donnerstag 21. Mai 2009, 18:51
Kontaktdaten:

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Marion »

Liebe Jacinta,
wir müssen heute keine Bücher mehr verbrennen.
Aber sicher ist sicher! Sonst kriegt die noch einer in die Finger der nicht weiß, daß die gefährlich ist.
Christus vincit - Christus regnat - Christus imperat

Benutzeravatar
Siard
Beiträge: 8547
Registriert: Dienstag 25. August 2009, 22:31
Wohnort: Die Allzeit Getreue

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Siard »

cantus planus hat geschrieben:Also, das wäre mir neu. Ich habe noch nie erlebt, dass eine andere Übersetzung als die Einheitsübersetzung verwendet worden wäre. :auweia:
ich habe bei verschiedenen orden verschiedene übersetzungen im stundengebet (ist ja auch liturgischer gebrauch) erlebt - manchmal in zwei klöstern des selben ordens unterschiedliche.
zugegeben, vielzahl ist etwas hoch gegriffen, aber ich habe mindestens fünf, außer der einheitsübersetzung, erlebt.
allerdings wird da und dort in der messe mal was anderes gelesen - zum glück habe ich es selbst erst sehr selten erlebt.

Benutzeravatar
Siard
Beiträge: 8547
Registriert: Dienstag 25. August 2009, 22:31
Wohnort: Die Allzeit Getreue

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von Siard »

anneke6 hat geschrieben:... oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt. ...
ich kenne da einen fall, da hat man im 18. jh. eine lutherbibel entsorgt - in eine klosterbibliothek. ;D
da steht sie heute noch...

Benutzeravatar
anneke6
Beiträge: 8493
Registriert: Montag 19. September 2005, 12:27

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von anneke6 »

Jacinta hat geschrieben:
anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
Betrifft das nur den Erwerb oder auch den Besitz protestantischer Bibeln? Ich nenne nämlich mehrere Lutherbibeln mein Eigen. Hab sie aber alle zu einer Zeit bekommen, wo ich noch nicht katholisch war.

Gegenüber der Einheitsübesetzung würde die Lutherbibel aus sprachlichen Gründen auf jeden Fall vorziehen. Liest sich irgendwie besser. Die Vulgata-Übersetzung (die man antiquarisch für wenig Geld kaufen kann) von Allioli finde ich auch besser als die Einheitsübersetzung.
Das galt für Erwerb und Besitz. Aber ich weiß eben nicht, ob das Verbot noch gilt.
???

Benutzeravatar
anneke6
Beiträge: 8493
Registriert: Montag 19. September 2005, 12:27

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Beitrag von anneke6 »

Jacinta hat geschrieben:
anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
Betrifft das nur den Erwerb oder auch den Besitz protestantischer Bibeln? Ich nenne nämlich mehrere Lutherbibeln mein Eigen. Hab sie aber alle zu einer Zeit bekommen, wo ich noch nicht katholisch war.

Gegenüber der Einheitsübesetzung würde die Lutherbibel aus sprachlichen Gründen auf jeden Fall vorziehen. Liest sich irgendwie besser. Die Vulgata-Übersetzung (die man antiquarisch für wenig Geld kaufen kann) von Allioli finde ich auch besser als die Einheitsübersetzung.
Das galt für Erwerb und Besitz. Aber ich weiß eben nicht, ob das Verbot noch gilt.
???

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema