Seite 1 von 4

katholische Bibel

Verfasst: Donnerstag 27. November 2003, 07:00
von Geronimo
Grüß Gott allesamt,

sicher könnt Ihr mir helfen. Ich habe die Einheitsübersetzung, die Elberfelder und die Lutherbibel - suche aber eine gut übersetzte katholische Bibel von vor dem Konzil. Wegen Textvergleich ...
Es gibt doch hier sicher Leute,die sich da auskennen ;-))) - bin auch an guten Kommentaren interessiert.
Gruß
Geronimo

Verfasst: Donnerstag 27. November 2003, 08:19
von Robert Ketelhohn
Arndt, Augustin S. J., Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes mit dem Urtext der Vulgata, Regensburg um 1900, Bdd. I - III (zweisprachige Ausgabe, überarbeitete Fassung der Übersetzung von Joseph Franz von Allioli).

Antiquarisch zu finden über das »Zentrale Verzeichnis Antiquarischer Bücher«. Ich empfehle allerdings, möglichst nicht über Internet (nach Listenpreis) zu bestellen, sondern einen Anbieter persönlich aufzusuchen und zu handeln. Es gibt natürlich auch mal günstige Angebote; aber oft springt es mich geradezu an, daß der Händler mindestens 50 % Verhandlungsmasse auf seinen angestrebten Mindestverkaufspreis aufgeschlagen hat.

Verfasst: Freitag 28. November 2003, 10:51
von Geronimo
Ketelhohn hat geschrieben:Arndt, Augustin S. J., Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes mit dem Urtext der Vulgata, Regensburg um 1900, Bdd. I - III (zweisprachige Ausgabe, überarbeitete Fassung der Übersetzung von Joseph Franz von Allioli).

Antiquarisch zu finden über das »Zentrale Verzeichnis Antiquarischer Bücher«. Ich empfehle allerdings, möglichst nicht über Internet (nach Listenpreis) zu bestellen, sondern einen Anbieter persönlich aufzusuchen und zu handeln. Es gibt natürlich auch mal günstige Angebote; aber oft springt es mich geradezu an, daß der Händler mindestens 50 % Verhandlungsmasse auf seinen angestrebten Mindestverkaufspreis aufgeschlagen hat.
Danke!
Geronimo

Welche Übersetzung zum Evangelium?

Verfasst: Mittwoch 8. April 2009, 21:17
von iustus
Wenn zu einem Gottesdienst aus pastoralen Gründen irgendein besonderes Evangelium ausgesucht wird (das am besten zum geplanten Thema passt), kann dann auch die Übersetzung ausgesucht werden???

Ich halte das für nicht mit dem II. Vatikanischen Konzil konform.

Re: Welche Übersetzung zum Evangelium?

Verfasst: Mittwoch 8. April 2009, 21:38
von Robert Ketelhohn
Es muß eine approbierte Übersetzung sein. Nimm Allioli/Arndt.

Re: Welche Übersetzung zum Evangelium?

Verfasst: Mittwoch 8. April 2009, 21:41
von Niels
AEM hat geschrieben:319. Bei Messfeiern mit besonderen Gruppen kann der Priester Lesungen auswählen, die für diese Gottesdienste geeigneter sind, sofern sie aus einem approbierten Lektionar genommen werden. (...)
325. Außer den in den vorhergehenden Artikeln erwähnten Erlaubnissen, passende Texte auszuwählen, können die Bischofskonferenzen in besonderen Situationen für die Lesungen zusätzliche Auswahlmöglichkeiten vorsehen; die Texte müssen jedoch einem rechtmäßig approbierten Lektionar entnommen werden.
Somit bleibt hierzulande wohl nur die Einheitsübersetzung übrig (oder gibt es etwa noch andere approbierte Übersetzungen aus der "vorkonziliaren" Zeit, die noch in der Liturgie Verwendung finden dürfen?).

Re: Welche Übersetzung zum Evangelium?

Verfasst: Freitag 10. April 2009, 00:03
von Miserere Nobis Domine
Niels hat geschrieben: Somit bleibt hierzulande wohl nur die Einheitsübersetzung übrig (oder gibt es etwa noch andere approbierte Übersetzungen aus der "vorkonziliaren" Zeit, die noch in der Liturgie Verwendung finden dürfen?).
Die Frage müsste umgekehrt lauten: Wurde die Verwendung vorkonziliarer Übersetzungen jemals offiziell verboten?

Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 19:31
von ad-fontes
Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 19:34
von cantus planus

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 19:49
von taddeo
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 19:55
von ad-fontes
taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D

Thema verfehlt! Ich hau dir gleich deine Vetus-Fragmente um die Ohren..
Bild

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 20:03
von taddeo
ad-fontes hat geschrieben:
taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D

Thema verfehlt! Ich hau dir gleich deine Vetus-Fragmente um die Ohren..
Bild
Ich persönlich würde aber bei Deiner Auswahl trotzdem "aus konfessionellen und aus inhaltlichen Gründen" die Vulgata nehmen. :tuete:

Nein, im Ernst: Deine Frage ist etwas zu pauschal. Keine der genannten Übersetzungen ist wirklich super. Daher käme es wohl sehr darauf an, zu wissen, für welchen Zweck sie verwendet werden soll.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 20:09
von ad-fontes
cantus planus hat geschrieben:viewtopic.php?p=144741#p144741
Danke für den Link!

Wie lassen sich die Unterschiede zwischen Elberfelder und Schlachter beschreiben?

P.S. Nicht gegen Vulgata, aber es ging mir aber um eine Übersetzung und Vulgata Deutsch, nun ja: woher nehmen..

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 20:11
von anneke6
Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 20:32
von taddeo
ad-fontes hat geschrieben:
cantus planus hat geschrieben:viewtopic.php?p=144741#p144741
Danke für den Link!

Wie lassen sich die Unterschiede zwischen Elberfelder und Schlachter beschreiben?

P.S. Nicht gegen Vulgata, aber es ging mir aber um eine Übersetzung und Vulgata Deutsch, nun ja: woher nehmen..
Ich habe eine uralte Vulgata-Ausgabe daheim, in der der lateinische Text der (Vetus) Vulgata zweispaltig mit einer deutschen Übersetzung abgedruckt ist:

Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes. Mit dem Urtexte der Vulgata. Übersetzt und mit erklärenden Anmerkungen versehen von Augustin Arndt S. J. (3 Bände), Friedrich Pustet Verlag, Regensburg und Rom, 6. Auflage 1914.

Vielleicht kriegt man das noch irgendwo antiquarisch. Mir fehlt leider der 3. Band, also das ganze NT.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 21:25
von Miserere Nobis Domine
taddeo,
schau mal bei http://www.zvab.de


Ich liebe die Septuaginta Deutsch, da sind auch die Spätschriften drin... leider ziemlich teuer :bedrippelt:

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 21:51
von Niels
taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2000

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D
:daumen-rauf: :breitgrins:

(Ansonsten Allioli, Schlachter oder Elberfelder.)

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 21:54
von Siard
anneke6 hat geschrieben:Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.


ich würde (aus der liste) die lutherbibel nehmen... natürlich die mit apokryphen. das die nicht immer dabei sind hat mit den bibelgesellschaften und englischem einfluß zu tun.
die apokryphen der lutherbibel entsprechen übrigens nicht genau den deuterokanonischen büchern in der einheitsübersetzung.
leider sind die randbemerkungen ebenfalls in modernen ausgaben nicht enthalten.

ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung. das kommt wohl davon, wenn man zu keinem bibeltext mehr eine beziehung hat - grummel. :irritiert:

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 21:55
von Bernado
taddeo hat geschrieben: Vielleicht kriegt man das noch irgendwo antiquarisch. Mir fehlt leider der 3. Band, also das ganze NT.
Tatsächlich gibt es bei ZVAB den 3. Band alleine für 36 € - und das ist sehr günstig, wenn man 1 + 2 schon hat. Hier zur Kasse.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 21:58
von anneke6
Ich frage mich, ob eine Rekatholisierung der Lutherbibel möglich wäre. Einordnung der "Apokryphen" in das AT und Ausbügelung von mißverständlichen Übersetzungen…

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 22:05
von Niels
Siard hat geschrieben: ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung
:auweia:

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Mittwoch 28. Oktober 2009, 22:07
von Niels
Siard hat geschrieben:das kommt wohl davon, wenn man zu keinem bibeltext mehr eine beziehung hat
:roll:

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 08:14
von Christ86
anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen
:auweia: Verbrennen? Was es nicht alles gab. Man kann doch eine Bibel nicht verbrennen, ob nun protestantisch oder katholisch. Das ist ja schrecklich. :heul:
anneke6 hat geschrieben: oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
:(
anneke6 hat geschrieben:Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Ja, das ist schade...

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 08:21
von cantus planus
Niels hat geschrieben:
Siard hat geschrieben: ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung
:auweia:
Also, das wäre mir neu. Ich habe noch nie erlebt, dass eine andere Übersetzung als die Einheitsübersetzung verwendet worden wäre. :auweia:

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 09:16
von taddeo
cantus planus hat geschrieben:
Niels hat geschrieben:
Siard hat geschrieben: ich habe die erfahrung gemacht, das in der kath. kirche eine vielzahl von übersetzungen im liturgischen gebrauch ist, manche schlechter als die einheitsübersetzung
:auweia:
Also, das wäre mir neu. Ich habe noch nie erlebt, dass eine andere Übersetzung als die Einheitsübersetzung verwendet worden wäre. :auweia:
Wer weiß, in welchen Kirchen sich Siard so rumtreibt ... ;D

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 11:17
von kephas
taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Wenn ihr die Auswahl zwischen:
- Einheitsübersetzung
- Revidierte Lutherübers. (1984)
- Revidierte Elberfelder
- Schlachter 2

habt, welche würde ihr verwenden und warum (aus 'konfessionellen' Gründen oder aus inhaltlichen etc.)?
Die Vulgata. Vetus selbstverständlich. ;D
Modernist! :breitgrins:
Vetus Latina rulez!

http://de.wikipedia.org/wiki/Vetus_Latina

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 13:30
von Jacinta
anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
Betrifft das nur den Erwerb oder auch den Besitz protestantischer Bibeln? Ich nenne nämlich mehrere Lutherbibeln mein Eigen. Hab sie aber alle zu einer Zeit bekommen, wo ich noch nicht katholisch war.

Gegenüber der Einheitsübesetzung würde die Lutherbibel aus sprachlichen Gründen auf jeden Fall vorziehen. Liest sich irgendwie besser. Die Vulgata-Übersetzung (die man antiquarisch für wenig Geld kaufen kann) von Allioli finde ich auch besser als die Einheitsübersetzung.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 13:50
von Marion
Liebe Jacinta,
wir müssen heute keine Bücher mehr verbrennen.
Aber sicher ist sicher! Sonst kriegt die noch einer in die Finger der nicht weiß, daß die gefährlich ist.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 15:45
von Siard
cantus planus hat geschrieben:Also, das wäre mir neu. Ich habe noch nie erlebt, dass eine andere Übersetzung als die Einheitsübersetzung verwendet worden wäre. :auweia:
ich habe bei verschiedenen orden verschiedene übersetzungen im stundengebet (ist ja auch liturgischer gebrauch) erlebt - manchmal in zwei klöstern des selben ordens unterschiedliche.
zugegeben, vielzahl ist etwas hoch gegriffen, aber ich habe mindestens fünf, außer der einheitsübersetzung, erlebt.
allerdings wird da und dort in der messe mal was anderes gelesen - zum glück habe ich es selbst erst sehr selten erlebt.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 15:48
von Siard
anneke6 hat geschrieben:... oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt. ...
ich kenne da einen fall, da hat man im 18. jh. eine lutherbibel entsorgt - in eine klosterbibliothek. ;D
da steht sie heute noch...

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 16:59
von anneke6
Jacinta hat geschrieben:
anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
Betrifft das nur den Erwerb oder auch den Besitz protestantischer Bibeln? Ich nenne nämlich mehrere Lutherbibeln mein Eigen. Hab sie aber alle zu einer Zeit bekommen, wo ich noch nicht katholisch war.

Gegenüber der Einheitsübesetzung würde die Lutherbibel aus sprachlichen Gründen auf jeden Fall vorziehen. Liest sich irgendwie besser. Die Vulgata-Übersetzung (die man antiquarisch für wenig Geld kaufen kann) von Allioli finde ich auch besser als die Einheitsübersetzung.
Das galt für Erwerb und Besitz. Aber ich weiß eben nicht, ob das Verbot noch gilt.

Re: Bibelübersetzung - welche ist vorzuziehen?

Verfasst: Donnerstag 29. Oktober 2009, 16:59
von anneke6
Jacinta hat geschrieben:
anneke6 hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das Verbot des Lesens protestantischer Bibelausgaben noch besteht. Im Katechismus von Pius X. steht, daß ein Katholik keine protestantische Bibel als Geschenk annehmen darf, und wenn er den Fehler gemacht hat, soll er sie entweder verbrennen oder einem Priester aushändigen, der sie dann entsorgt.
Aber trotzdem haben alle aufgeführten prot. Bibeln nicht die deuterokanonischen Bücher, das schmerzt mich bereits.
Die Mankos der Einheitsübersetzung sind allgemein bekannt, aber es ist eine von der katholischen Kirche autorisierte Bibel.
Betrifft das nur den Erwerb oder auch den Besitz protestantischer Bibeln? Ich nenne nämlich mehrere Lutherbibeln mein Eigen. Hab sie aber alle zu einer Zeit bekommen, wo ich noch nicht katholisch war.

Gegenüber der Einheitsübesetzung würde die Lutherbibel aus sprachlichen Gründen auf jeden Fall vorziehen. Liest sich irgendwie besser. Die Vulgata-Übersetzung (die man antiquarisch für wenig Geld kaufen kann) von Allioli finde ich auch besser als die Einheitsübersetzung.
Das galt für Erwerb und Besitz. Aber ich weiß eben nicht, ob das Verbot noch gilt.