Seite 1 von 2

Brüderinnen

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 02:13
von Nassos
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Frage an die orthodoxen Brüder.
und Schwestern, gell! :pfeif: :breitgrins:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 02:40
von Robert Ketelhohn
Nassos hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Frage an die orthodoxen Brüder.
und Schwestern, gell! :pfeif: :breitgrins:
Ich bediene mich echter inclusive speech;D
Aber danke für deine Antwort!

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 18:03
von Christiane
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Frage an die orthodoxen Brüder.
und Schwestern, gell! :pfeif: :breitgrins:
Ich bediene mich echter inclusive speech;D
Aber danke für deine Antwort!
Ich bekomme ja in der Messe jedesmal das Augenrollen, wenn die Lektorin (sowas kommt meistens bei weiblichen vor) bei der Epistel anhebt: "Brüder und Schwestern..." oder noch besser "Schwestern und Brüder..." :roll:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 18:06
von Niels
Christiane hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Frage an die orthodoxen Brüder.
und Schwestern, gell! :pfeif: :breitgrins:
Ich bediene mich echter inclusive speech;D
Aber danke für deine Antwort!
Ich bekomme ja in der Messe jedesmal das Augenrollen, wenn die Lektorin (sowas kommt meistens bei weiblichen vor) bei der Epistel anhebt: "Brüder und Schwestern..." oder noch besser "Schwestern und Brüder..." :roll:
Ich auch. Sollen sie die "Anrede" doch besser ganz weglassen... :roll:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 20:23
von obsculta
Niels hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Frage an die orthodoxen Brüder.
und Schwestern, gell! :pfeif: :breitgrins:
Ich bediene mich echter inclusive speech;D
Aber danke für deine Antwort!
Ich bekomme ja in der Messe jedesmal das Augenrollen, wenn die Lektorin (sowas kommt meistens bei weiblichen vor) bei der Epistel anhebt: "Brüder und Schwestern..." oder noch besser "Schwestern und Brüder..." :roll:
Ich auch. Sollen sie die "Anrede" doch besser ganz weglassen... :roll:
Warum?

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 20:30
von ad-fontes
Niels hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Frage an die orthodoxen Brüder.
und Schwestern, gell! :pfeif: :breitgrins:
Ich bediene mich echter inclusive speech;D
Aber danke für deine Antwort!
Ich bekomme ja in der Messe jedesmal das Augenrollen, wenn die Lektorin (sowas kommt meistens bei weiblichen vor) bei der Epistel anhebt: "Brüder und Schwestern..." oder noch besser "Schwestern und Brüder..." :roll:
Ich auch. Sollen sie die "Anrede" doch besser ganz weglassen... :roll:
Komisch wird's, wenn es im eigentlichen Lesungstext mit simplem "Brüder" weitergeht.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 20:49
von Christiane
obsculta hat geschrieben:
Niels hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben: Ich bekomme ja in der Messe jedesmal das Augenrollen, wenn die Lektorin (sowas kommt meistens bei weiblichen vor) bei der Epistel anhebt: "Brüder und Schwestern..." oder noch besser "Schwestern und Brüder..." :roll:
Ich auch. Sollen sie die "Anrede" doch besser ganz weglassen... :roll:
Warum?
Kein Einfallstor für politisch korrekte Ideologien mehr? Dem eigentlichen Bibeltext würde man dadurch ja nichts wegnehmen.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 21:22
von obsculta
Das ist keine Erklärung.
Es gibt Brüder und es gibt Schwestern,was hat diese
Anrede mit political correctness zu tun?Ich finde das
so neutral wie nur irgendwas.Und ich bin bestimmt
kein Modernist.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 21:46
von Ilija
obsculta hat geschrieben:Das ist keine Erklärung.
Es gibt Brüder und es gibt Schwestern,was hat diese
Anrede mit political correctness zu tun?Ich finde das
so neutral wie nur irgendwas.Und ich bin bestimmt
kein Modernist.
In den original Texten steht aber nur Bruder oder Brüder....

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 21:49
von Christiane
Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen. Man sagt ja auch nicht "Christen und Christinnen" (Obwohl ich befürchte, dass ich mich mit dieser Aussage gerade zuweit aus dem Fenster lehne). Wenn man dann zusätzlich nochmal extra die "Schwestern" erwähnt, wird damit bloß der Feminismus bedient. Außerdem wirkt es krampfhaft und aufgesetzt, denn Paulus (die meisten Briefe sind ja von Paulus, es gibt aber natürlich auch Petrus, Johannes, Jakobus, Judas, und da ist es nicht anders) schreibt wenn, immer nur "Brüder". Diese vorangestellte Anrede in der Lesung ist ja i.d.R. ein Zusatz. Aber wenn schon Zusatz, sollte man sich dabei doch an den üblichen Ausdrucksgewohnheiten des Apostels orientieren und aus Paulus & Co. nicht im Nachhinein politisch korrekte Feministen und Gutmenschen machen, die ihre Briefe wahrscheinlich immer mit 'ner Regenbogenstola um den Hals geschrieben haben. Überhaupt müsste wenn, dann aber auch in diesen Anreden noch angemerkt werden, dass selbstverständlich jeder selbst entscheiden kann, ob er ein Bruder oder eine Schwester ist. :narr:

Christiane

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 21:51
von obsculta
Ich weiß,Ilja...

deswegen ziehe ich die Anrede "liebe Gläubige" vor.
Aber ich sehe keine Schwierigkeit in der obengenannten Anrede,
zumal die Schwestern ja ebenso Empfänger der Botschaft
sind.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 22:01
von Christine100
Christiane hat geschrieben:Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen.
Christiane, warum glaubst du, dass das so ist?

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 22:10
von Christine100
Ilija hat geschrieben: In den original Texten steht aber nur Bruder oder Brüder....
Heißt das, dass man das griechische Wort adelphoi (um das geht es doch?) ausschließlich mit Brüder übersetzen muss und eine Übersetzung mit "Brüder und Schwestern" falsch ist?

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 22:13
von Bernado
Christiane hat geschrieben:Man sagt ja auch nicht "Christen und Christinnen" (Obwohl ich befürchte, dass ich mich mit dieser Aussage gerade zuweit aus dem Fenster lehne).
Viel zu weit. Zumindest in Funk und Fernsehen habe ich das schon sehr oft gehört.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 22:55
von holzi
Bernado hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben:Man sagt ja auch nicht "Christen und Christinnen" (Obwohl ich befürchte, dass ich mich mit dieser Aussage gerade zuweit aus dem Fenster lehne).
Viel zu weit. Zumindest in Funk und Fernsehen habe ich das schon sehr oft gehört.
Hat doch tatsächlich unser Kolpingpräses (ja, Taddeo, dein Ex-Pfarrer!) im Gottesdienst vor der Adventfeier des Diözesanvorstands "Alle Mitgliederinnen und Mitglieder" begrüßt. :freude:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 23:03
von Bernado
Christine100 hat geschrieben:
Ilija hat geschrieben: In den original Texten steht aber nur Bruder oder Brüder....
Heißt das, dass man das griechische Wort adelphoi (um das geht es doch?) ausschließlich mit Brüder übersetzen muss und eine Übersetzung mit "Brüder und Schwestern" falsch ist?
Nach dieser Untersuchung: Ja. Michael D. Marlowe, The Translation of Αδελφος and Αδελφοι,

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 23:23
von Christine100
Bernado hat geschrieben:
Christine100 hat geschrieben: Heißt das, dass man das griechische Wort adelphoi (um das geht es doch?) ausschließlich mit Brüder übersetzen muss und eine Übersetzung mit "Brüder und Schwestern" falsch ist?
Nach dieser Untersuchung: Ja. Michael D. Marlowe, The Translation of Αδελφος and Αδελφοι,
Danke Bernado! Wenn man adelphoi nur mit "Brüder" übersetzen darf, ist dann die Schlussfolgerung Christianes erlaubt?
Christiane hat geschrieben:Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 23:25
von ad-fontes
obsculta hat geschrieben:Ich weiß,Ilja...

deswegen ziehe ich die Anrede "liebe Gläubige" vor.
Aber ich sehe keine Schwierigkeit in der obengenannten Anrede,
zumal die Schwestern ja ebenso Empfänger der Botschaft
sind.
Ich finde das den "Katholischen Briefen" vorangestellte carissimi sehr schön. :)

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Sonntag 27. Dezember 2009, 23:27
von obsculta
ad-fontes hat geschrieben:
obsculta hat geschrieben:Ich weiß,Ilja...

deswegen ziehe ich die Anrede "liebe Gläubige" vor.
Aber ich sehe keine Schwierigkeit in der obengenannten Anrede,
zumal die Schwestern ja ebenso Empfänger der Botschaft
sind.
Ich finde das den "Katholischen Briefen" vorangestellte carissimi sehr schön. :)

:ja:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 00:31
von Nassos
Ähm, die Schwesternanmerkung war nicht aus Gründen der political correctness angeführt worden. Wie das jeder für sich hält ist mir egal, es gibt wichtigeres als das.
Ich fügte dies an, weil es in diesem Thread um die "Unreinheit" der Frau geht, ich wollte unsere Schwestern explizit ansprechen.
(Das heißt nicht, dass sie das in anderen Threads nicht werden - bevor mir jetzt jemand das Wort im Maul rumdreht).

Gibt es eventuell irgendetwas, das dieses Thema bezüglich der Allheiligen Gottesgebärerin anspricht? Sie müsste ja den bereits oben erwähnten vorchristlichen Regelungen untergeordnet worden sein.

Gruß,
Nassos

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 01:05
von Bernado
Christine100 hat geschrieben: Wenn man adelphoi nur mit "Brüder" übersetzen darf, ist dann die Schlussfolgerung Christianes erlaubt?
Christiane hat geschrieben:Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen.
Im hellenistischen Griechisch: ja. Ob alle Frauen das heute auf Deutsch, wo so viel von Gender-Mainstreaming die Rede ist, auch hören können, weiß ich nicht.

Ich würde gegen die Übersetzung mit "Brüder und Schwestern" in der brieflichen Anrede nicht auf die Barrikaden gehen - man kann oft nicht wörtlich übersetzen, wenn man richtig übersetzen will. Aber man muß aufpassen, daß man da nicht auf eine schiefe Bahn gerät, sonst werden aus den Jüngern Jünger und Jüngerinnen, aus den Aposteln Apostel und Apostelinnen - und schon endet man auf einem Donaudampfer.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 10:01
von Linus
holzi hat geschrieben:
Bernado hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben:Man sagt ja auch nicht "Christen und Christinnen" (Obwohl ich befürchte, dass ich mich mit dieser Aussage gerade zuweit aus dem Fenster lehne).
Viel zu weit. Zumindest in Funk und Fernsehen habe ich das schon sehr oft gehört.
Hat doch tatsächlich unser Kolpingpräses (ja, Taddeo, dein Ex-Pfarrer!) im Gottesdienst vor der Adventfeier des Diözesanvorstands "Alle Mitgliederinnen und Mitglieder" begrüßt. :freude:
Tja... auch schon gehört. Und auch "Heute haben wir als Gästin geladen: Frau Doktora...."

Ich wollt ja nicxht fragen, ob die Madame auch von "uxora" spricht :glubsch:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 12:46
von Marion
Christiane hat geschrieben:Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen. ...
Zum Demut üben, wäre es besser sich diese Frage als Frau überhaupt nicht zu stellen. Die Angst von jemandem nicht gleich anerkannt zu sein wie ein anderer ist m.E. krankhaft, wahrscheinlich sogar sündhaft. (???)
Wir gehen doch in die Kirche um Gott zu loben und nicht um "geschätzt" zu werden.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 16:10
von Christ86
Christine100 hat geschrieben:
Ilija hat geschrieben: In den original Texten steht aber nur Bruder oder Brüder....
Heißt das, dass man das griechische Wort adelphoi (um das geht es doch?) ausschließlich mit Brüder übersetzen muss und eine Übersetzung mit "Brüder und Schwestern" falsch ist?
Nein, das ist nicht falsch. Die Sprachanwendung zu biblischen Zeiten war eine ganz andere. Diese gendergerechte Sprache der heutigen Zeit wäre den alten Israeliten oder den Jüngern Christi nicht in den Sinn gekommen. Ja, sie wendeten sogar eher das Gegenteil an.

Im hebräischen Originaltext zu Lev 6,11 heisst es "Alles Männliche unter den Söhnen Aarons..." - das heisst also, dass je nach Kontext mit Söhnen, Brüdern alle Nachkommen/Angehörigen etc. (ob weiblich oder männlich) gemeint sind.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 16:45
von Christiane
Bernado hat geschrieben:
Christine100 hat geschrieben: Wenn man adelphoi nur mit "Brüder" übersetzen darf, ist dann die Schlussfolgerung Christianes erlaubt?
Christiane hat geschrieben:Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen.
Im hellenistischen Griechisch: ja. Ob alle Frauen das heute auf Deutsch, wo so viel von Gender-Mainstreaming die Rede ist, auch hören können, weiß ich nicht.
Ich kann. :breitgrins:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 16:47
von taddeo
holzi hat geschrieben:Hat doch tatsächlich unser Kolpingpräses (ja, Taddeo, dein Ex-Pfarrer!) ...
nescio hominem istum quem dicitis ... :breitgrins: :tuete:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 16:49
von holzi
taddeo hat geschrieben:
holzi hat geschrieben:Hat doch tatsächlich unser Kolpingpräses (ja, Taddeo, dein Ex-Pfarrer!) ...
nescio hominem istum quem dicitis ... :breitgrins: :tuete:
Seine andere Sprachmarotte ist "...seien Sie herzlich bedankt!" - hier werden Sie geholfen :breitgrins:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 16:56
von Christiane
Marion hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben:Wenn es heißt "(Liebe) Brüder...", dann sind darin die Mädchen und Frauen der angeredeten Gemeinde schon eingeschlossen. ...
Zum Demut üben, wäre es besser sich diese Frage als Frau überhaupt nicht zu stellen. Die Angst von jemandem nicht gleich anerkannt zu sein wie ein anderer ist m.E. krankhaft, wahrscheinlich sogar sündhaft. (???)
Du musst aber schon aufpassen, dass du bei der berechtigten Abwehr eines ideologischen Feminismus nicht ins gegenteilige Extrem verfällst. Man kann ja immer auf zwei Seiten vom Pferd fallen. Ich stelle mir auch gar keine Fragen, wenn ich "Brüder..." höre. Ich fühle mich ganz automatisch angesprochen. "Brüder und Schwestern..." klingt jedesmal gekünstelt und deplaziert.

Christiane

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 17:41
von taddeo
holzi hat geschrieben:
taddeo hat geschrieben:
holzi hat geschrieben:Hat doch tatsächlich unser Kolpingpräses (ja, Taddeo, dein Ex-Pfarrer!) ...
nescio hominem istum quem dicitis ... :breitgrins: :tuete:
Seine andere Sprachmarotte ist "...seien Sie herzlich bedankt!" - hier werden Sie geholfen :breitgrins:
Wenn man weiß, wo der herkommt, dann wundert man sich sowieso, daß er überhaupt ein halbwegs verständliches Deutsch reden kann. Ich weiß das, weil mein Opa aus demselben Eck stammte. Und der hat seinen 94 Jahren zwar ein bißchen Russisch gelernt, aber Hochdeutsch nie.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 18:12
von Marion
Christiane hat geschrieben: Du musst aber schon aufpassen, dass du bei der berechtigten Abwehr eines ideologischen Feminismus nicht ins gegenteilige Extrem verfällst. Man kann ja immer auf zwei Seiten vom Pferd fallen.
Erst gar nicht auf das Ross steigen, ist am sichersten. Dann kann man überhaupt nicht runterfallen.

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 20:02
von Niels
Marion hat geschrieben:
Christiane hat geschrieben: Du musst aber schon aufpassen, dass du bei der berechtigten Abwehr eines ideologischen Feminismus nicht ins gegenteilige Extrem verfällst. Man kann ja immer auf zwei Seiten vom Pferd fallen.
Erst gar nicht auf das Ross steigen, ist am sichersten. Dann kann man überhaupt nicht runterfallen.
:hae?:

Re: Unreinheit der Frau?

Verfasst: Montag 28. Dezember 2009, 20:41
von Clemens
Christ86 hat geschrieben: Im hebräischen Originaltext zu Lev 6,11 heisst es "Alles Männliche unter den Söhnen Aarons..." - das heisst also, dass je nach Kontext mit Söhnen, Brüdern alle Nachkommen/Angehörigen etc. (ob weiblich oder männlich) gemeint sind.
Das zeigt, dass "Bene" (wörtlich: "Söhne") eben auch mitunter "Kinder" heißen kann.
Und weil "Brüder" in NTlicher Zeit eben nicht nur männliche, sondern auch weibliche Geschwister einschließen konnte, was bei der Verwendung dieses Wortes als Anrede der Gemeinde vorausgesetzt werden darf, während im heutigen Sprachgebrauch Brüder immer ein Y-Chromosom haben, verwende ich auch (selten) das moderne "Brüder und Schwestern". Als Übersetzung eines Bibeltextes freilich ist es problematisch. Da wäre m.E. "Geschwister" inhaltlich richtig und sprachlich nicht falsch- somit insgesamt besser.