Seite 1 von 1

Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 19:37
von Knecht Ruprecht
Hallo, irgendwann hat die Kirche verkündet, dass die Einheitsüberstzung ausrangiert wird. Nur weiß ich nicht mehr, wie die neue Bibel heißen wird und was kostet dann so eine neue Bibel? 10-20€ oder mehr, so dass man Angst haben muss im Buchhandel nachzufragen?

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 20:05
von Juergen
Kordian hat geschrieben:Hallo, irgendwann hat die Kirche verkündet, dass die Einheitsüberstzung ausrangiert wird. Nur weiß ich nicht mehr, wie die neue Bibel heißen wird und was kostet dann so eine neue Bibel? 10-20€ oder mehr, so dass man Angst haben muss im Buchhandel nachzufragen?
Noch gibt es keine neue und noch keinen Preis dafür. Da kann noch ein paar Jahre dauern, bis die rev. Version erscheint.

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 20:29
von cathol01
Kordian hat geschrieben:dass die Einheitsüberstzung ausrangiert wird
Was ist denn das für eine abwertende Sprache? Naja, die EÜ hat schon gewisse Defizite. Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden, die 1) das übersetzen, was da steht, und 2) den Text im Zusammenhang lesen.

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 20:39
von Knecht Ruprecht
Juergen hat geschrieben:
Kordian hat geschrieben:Hallo, irgendwann hat die Kirche verkündet, dass die Einheitsüberstzung ausrangiert wird. Nur weiß ich nicht mehr, wie die neue Bibel heißen wird und was kostet dann so eine neue Bibel? 10-20€ oder mehr, so dass man Angst haben muss im Buchhandel nachzufragen?
Noch gibt es keine neue und noch keinen Preis dafür. Da kann noch ein paar Jahre dauern, bis die rev. Version erscheint.
Was kostet denn heute eine Bibel? Ich hatte ja Glück die Einheitsübersetzung vonn der Kirche zur Firmung bekommen zu haben. Kann ich diese vielleicht gegen die neue Bibel umstauschen? Einfach so wie man DM gegen € getauscht hat, damit mir keine Kosten entstehen?

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 20:57
von mtoto
Hallo Kordian

Der Inhalt wird fast der gleiche sein...


mtoto :)

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 20:59
von Knecht Ruprecht
mtoto hat geschrieben:Hallo Kordian

Der Inhalt wird fast der gleiche sein...


mtoto :)
Was soll ich denn mit dieser Aussage anfangen.

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:01
von Juergen
cathol01 hat geschrieben:
Kordian hat geschrieben:dass die Einheitsüberstzung ausrangiert wird
Was ist denn das für eine abwertende Sprache? Naja, die EÜ hat schon gewisse Defizite. Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden, die 1) das übersetzen, was da steht, und 2) den Text im Zusammenhang lesen.
Zu 1.
Genau: Eine Übersetzung der Vulgata gemäß der Instruktion "Liturgiam authenticam"

Zu 2.
Erübrigt sich - denn siehe 1.

Was die Exegeten dabei tun sollen, verstehe ich nicht ganz. Das ist eher eine Aufgabe für Linguisten :D

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:04
von mtoto
Du hast eine Bibel und die ist auch weiterhin für den Hausgebrauch ausreichend.

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:07
von Knecht Ruprecht
mtoto hat geschrieben:Du hast eine Bibel und die ist auch weiterhin für den Hausgebrauch ausreichend.
Ich will schon eine offizielle katholische Bibel haben und kein Hans und Franz Buch

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:08
von Juergen
Kordian hat geschrieben:
mtoto hat geschrieben:Du hast eine Bibel und die ist auch weiterhin für den Hausgebrauch ausreichend.
Ich will schon eine offizielle katholische Bibel haben und kein Hans und Franz Buch
Nimm doch einfach diese Online-Bibel, die dürfte doch wohl "offiziell" genug sein. ;D

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:11
von Knecht Ruprecht
Juergen hat geschrieben:
Kordian hat geschrieben:
mtoto hat geschrieben:Du hast eine Bibel und die ist auch weiterhin für den Hausgebrauch ausreichend.
Ich will schon eine offizielle katholische Bibel haben und kein Hans und Franz Buch
Nimm doch einfach diese Online-Bibel, die dürfte doch wohl "offiziell" genug sein. ;D
Wenn dann bitte auf deutsch.

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:25
von mtoto
Deine wird nicht unkatholisch...

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 21:29
von Knecht Ruprecht
mtoto hat geschrieben:Deine wird nicht unkatholisch...
Und wie.

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:21
von Robert Ketelhohn
cathol01 hat geschrieben:Naja, die EÜ hat schon gewisse Defizite. Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden, die 1) das übersetzen, was da steht, und 2) den Text im Zusammenhang lesen.
Volle Zustimmung! :ja:

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:23
von Robert Ketelhohn
Juergen hat geschrieben:Was die Exegeten dabei tun sollen, verstehe ich nicht ganz. Das ist eher eine Aufgabe für Linguisten :D
Wenn die Exegeten kompetent sind, dann ist das ein und dasselbe!

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:23
von Juergen
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
cathol01 hat geschrieben:Naja, die EÜ hat schon gewisse Defizite. Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden, die 1) das übersetzen, was da steht, und 2) den Text im Zusammenhang lesen.
Volle Zustimmung! :ja:
:shock:
"Liturgiam authenticam" hast Du aber wohl gelesen - oder wie :kratz:

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:25
von Robert Ketelhohn
Juergen hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
cathol01 hat geschrieben:Naja, die EÜ hat schon gewisse Defizite. Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden, die 1) das übersetzen, was da steht, und 2) den Text im Zusammenhang lesen.
Volle Zustimmung! :ja:
:shock:
"Liturgiam authenticam" hast Du aber wohl gelesen - oder wie :kratz:
:?:

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:33
von Juergen
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:
cathol01 hat geschrieben:Naja, die EÜ hat schon gewisse Defizite. Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden, die 1) das übersetzen, was da steht, und 2) den Text im Zusammenhang lesen.
Volle Zustimmung! :ja:
:shock:
"Liturgiam authenticam" hast Du aber wohl gelesen - oder wie :kratz:
:?:
Liturgiam authenticam

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:41
von Robert Ketelhohn
Liturgiam authenticam
Da auch.

Mönsch Jürgen, du weißt doch, was ich meinte: Inwiefern widerspricht meine Zustimmung zu Thierrys – recht interpretierter – Aussage der Instruktion Liturgiam authenticam?

Re: Neue Bibel

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 22:49
von Juergen
cathol01 hat geschrieben:Ich hoffe, dass für die Neuübersetzung kompetente Exegeten zu Rate gezogen werden,
Gut, dann sollten wir schnellstens G. Lüdemann (und Konsorten) "ins Boot" holen, die hätten sicher einiges zur Übersetzung beizutragen. :roll:

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 23:06
von Robert Ketelhohn
Jürgen, seit wann hältst du Lüdemann für einen »kompetenten Exegeten«? Ich dachte eher an mich! :P

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 23:11
von Juergen
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Jürgen, seit wann hältst du Lüdemann für einen »kompetenten Exegeten«? Ich dachte eher an mich! :P
Das wäre wahrlich eine explosive Mischung: Gerd Lüdemann und Du.

Das würde etwa so aussehen:
Bild

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 23:19
von Robert Ketelhohn
Ach nö. Eher so: :wein:
Anderes hat doch eher wenig Sinn …

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 23:20
von Geronimo
Schade, dass man Martin Luther nicht mehr reanimieren kann - ich meine wegen des Sprachlichen in einer Neuübersetzung. Stell ich mir irgendwie toll vor - good ole' Martin und die kompetenten Exegeten im Ringen um die richtige Form ...
Ich habe gerade neulich wieder mal in der alten Lutherbibel gelesen ...
wahrlich, wahrlich, ich sage euch - das hat mir schon als Kind die Schuhe ausgezogen beim Lesen. Vielleicht bräuchten wir gar nicht so sehr kompetente Exegeten als vielmehr wirklich vom Glauben durchdrungene und vom heiligen Feuer ergriffene Übersetzer ...

Geronimo

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 23:22
von Juergen
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Ach nö. Eher so: :wein:
Solange es nicht zu :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein: :wein:
wird.

Verfasst: Mittwoch 12. Mai 2004, 23:42
von Robert Ketelhohn
Dann bräuchten wir auch einen Moderator.

Verfasst: Donnerstag 13. Mai 2004, 19:07
von Knecht Ruprecht
Uns was kostet eine Bibel? Kriegt man da Angst aufs Preisschild zu gucken?

http://www.amazon.de/exec/obidos/search ... 90-1496848

Re: Neue Bibel

Verfasst: Freitag 14. Mai 2004, 00:17
von cathol01
Was die Exegeten dabei tun sollen, verstehe ich nicht ganz. Das ist eher eine Aufgabe für Linguisten
Da bin ich anderer Meinung. Bei uns wurden die Psalmen ins Luxemburgische überstetzt, und zwar von Sprachwissenschaftlern. Diese haben sich die Mëhe gemacht, wenn in einem Psalm ein hebräisches Wort immer wieder kam, es jedes Mal mit einem anderen Wort wiederzugeben. Kein exegetisches Gespür einfach...

Re: Neue Bibel

Verfasst: Freitag 14. Mai 2004, 08:29
von Felicitas
cathol01 hat geschrieben:Da bin ich anderer Meinung. Bei uns wurden die Psalmen ins Luxemburgische überstetzt, und zwar von Sprachwissenschaftlern. Diese haben sich die Mëhe gemacht, wenn in einem Psalm ein hebräisches Wort immer wieder kam, es jedes Mal mit einem anderen Wort wiederzugeben. Kein exegetisches Gespür einfach...
Möglicherweise ist die Übersetzung, die du hier erwähnst, einfach nicht besonders gelungen. Ich bin selbst Übersetzerin und kenne auch die Schwierigkeiten mit der Übersetzung aus dem Hebräischen. Trotzdem bevorzuge ich die Übersetzung eines Linguisten mit entsprechender Fachkenntnis gegenüber der eines Exegeten mit entsprechender Sprachkenntnis, da ich bei einem Exegeten immer zweifeln würde, ob in seine Übersetzung nicht auch eine ordentliche Portion Auslegung eingeflossen ist.

Gruß
Felicitas