Re: Griechischschule
Verfasst: Montag 6. Dezember 2010, 22:16
Also ἡ ἀμόλυντος = immaculata.
Nassos hat geschrieben:Könnte das Delta evtl. ein Alpha sein (so ähnlich wie der vierte Buchstabe?ad-fontes hat geschrieben:Was heißt: H [Delta]MÓ[Lambda]YNTOC ?
Dann könnte es Amolyntos sein, αμόλυντος, ΑΜΟΛΥΝΤΟΣ bzw. ΑΜΟΛΥΝΤΟC, unbefleckt, nicht verseucht.
Nassos hat geschrieben:(anscheinend die Panagia auf Sifnos).
muss natürlich heißen: Fragen-an-die-Orthodoxie-Strang.ad-fontes hat geschrieben:(Gehört aber zu 50% in den Fragen an die Orthodoxie Strang.)
Eben. Hier erhälst Du keine Antwortad-fontes hat geschrieben:Upps..muss natürlich heißen: Fragen-an-die-Orthodoxie-Strang.ad-fontes hat geschrieben:(Gehört aber zu 50% in den Fragen an die Orthodoxie Strang.)
Wenn ich mich nicht verzählt habe, dann ist es die 41. Ikone. Bzw. hier ist der Text für die Suchfunktion Η Παναγία η Αμόλυντοςad-fontes hat geschrieben:Nassos hat geschrieben:(anscheinend die Panagia auf Sifnos).
Bin ganz Ohr...hast du ein Bild von ihr?
Das ist doch die Gottesmutter der Passion? Warum trägt sie als Titel Αμόλυντος?Nassos hat geschrieben:Wenn ich mich nicht verzählt habe, dann ist es die 41. Ikone. Bzw. hier ist der Text für die Suchfunktion Η Παναγία η Αμόλυντοςad-fontes hat geschrieben:Nassos hat geschrieben:(anscheinend die Panagia auf Sifnos).
Bin ganz Ohr...hast du ein Bild von ihr?
Eine schöne Seite mit sehr, sehr vielen Bezeichnungen der Παναγία Θεοτόκος.
Oh ja, das wäre: Spitze! :hüpf:Nassos hat geschrieben:Irgendwo schnappte ich auf, dass diese Ikone auf jene zurückgeht (Παναγία του Πάθους). Soll hierzu detaillierter nachgeschaut werden?
Attamen ne quicquam desiderari posset notatu dignum, in inferioribus paginarum locis adscripsimus quicquid praeter textum χοινῆς ἐχόσεως videbatur esse memorabile
Ich vermutete auch, dass es so heißen müsse; da steht allerdings eindeutig ein Chi. Satzfehler sind aber gut möglich; über die Qualität des Satzes dieses Vorworts hatte ich mich ja hier schon ausgelassen.Robert Ketelhohn hat geschrieben:Könnte da κοινῆς stehen?
Bitte sehr:Robert Ketelhohn hat geschrieben:(Hinter das andere bin ich noch nicht gekommen. Kannste das mal scannen?)
In meiner Ausgabe steht: »κοινῆς ἐκδόσεως«Galilei hat geschrieben:Ich vermutete auch, dass es so heißen müsse; da steht allerdings eindeutig ein Chi. Satzfehler sind aber gut möglich; über die Qualität des Satzes dieses Vorworts hatte ich mich ja hier schon ausgelassen.Robert Ketelhohn hat geschrieben:Könnte da κοινῆς stehen?
Bitte sehr:Robert Ketelhohn hat geschrieben:(Hinter das andere bin ich noch nicht gekommen. Kannste das mal scannen?)
Ja, hast du Töne? Das darf doch nicht wahr sein. Nur zwei griechische Wörter und die werden derart verfälscht wiedergegeben.Walter hat geschrieben:In meiner Ausgabe steht: »κοινῆς ἐκδόσεως«
das ist echt scharf. Ich wäre nie auf έκδοση gekommen. Bevor Du die zusammenscheißt, könntest Du die fragen, wie sie darauf kommen??? Stell Dir mal vor, die haben ne Eklärung dafür...Galilei hat geschrieben:Ja, hast Du Töne? Das darf doch nicht wahr sein. Nur zwei griechische Wörter und die werden derart verfälscht wiedergegeben.Walter hat geschrieben:In meiner Ausgabe steht: »κοινῆς ἐκδόσεως«
Vielen Dank, Walter. Der Verlag wird eine Beschwerde von mir bekommen.
Die Erklärung dürfte einfach sein: Der Setzer kann ein Kappa nicht von einem Chi unterscheiden und hat ein Delta vergessen.Nassos hat geschrieben:das ist echt scharf. Ich wäre nie auf έκδοση gekommen. Bevor Du die zusammenscheißt, könntest Du die fragen, wie sie darauf kommen??? Stell Dir mal vor, die haben ne Eklärung dafür...Galilei hat geschrieben:Ja, hast Du Töne? Das darf doch nicht wahr sein. Nur zwei griechische Wörter und die werden derart verfälscht wiedergegeben.Walter hat geschrieben:In meiner Ausgabe steht: »κοινῆς ἐκδόσεως«
Vielen Dank, Walter. Der Verlag wird eine Beschwerde von mir bekommen.
Peinlich, peinlich.Galilei hat geschrieben:Ja, hast du Töne? Das darf doch nicht wahr sein. Nur zwei griechische Wörter und die werden derart verfälscht wiedergegeben.Walter hat geschrieben:In meiner Ausgabe steht: »κοινῆς ἐκδόσεως«
Vielen Dank, Walter. Der Verlag wird eine Beschwerde von mir bekommen.
Also heute haben wir im Griechischunterricht eine zweiseitige Übersicht über die Bildung der wichtigsten Verbformen und und allen Deklinationen bekommen. Scheint ein Spaßvogel zu sein unser Lehrer - und es hat ja niemand von einer Komplett-Übersicht gesprochen..Robert Ketelhohn hat geschrieben:Spaßvogel.
efcharisto! Aber schnell spricht er, da komm ich ja mit dem Lesen (äh ich meine Entziffern) gar nicht mit!Nassos hat geschrieben:Speziell für holzi:
Hier die Aussprache des Credo, wie es heute im Griechischen elfolgt. Ohne Schnickschnackmusik.
Gruß,
Nassos
search.php?keywords=Nikolaus+Wikibl%C3% ... bmit=Suchead-fontes hat geschrieben:Nikolaus
ad-fontes hat geschrieben:Wurde ou im MA als o ausgesprochen …?