Robert,ich habe keine persönlichen Gründe.
Was trägt Dein Beitrag denn zur Sache bei?
Seit er „Logos“ heißt?obsculta hat geschrieben:Seit wann ist Gott denn rational?
Um so besser. Hätt’ ja sein können, daß du mal mit Hassan Dönertürk liiert warst …obsculta hat geschrieben:Robert,ich habe keine persönlichen Gründe.
Robert,ich bin nicht so gebildet wie Du.Robert Ketelhohn hat geschrieben:Seit er „Logos“ heißt?obsculta hat geschrieben:Seit wann ist Gott denn rational?Um so besser. Hätt’ ja sein können, daß du mal mit Hassan Dönertürk liiert warst …obsculta hat geschrieben:Robert,ich habe keine persönlichen Gründe.
Der Evangelist Johannes schreibt:obsculta hat geschrieben:Aber ist das Wort denn alles?
Wo ist Deiner Meinung nach die Emotion?
Ich nehme an, du musst »mit Hassan Dönertürk« einfach als »mit einem Mohamedaner« lesen.obsculta hat geschrieben:Wer ist Hassan Dönerttürk?![]()
Super, und die Tochter wird dann Dörte genannt, ein Mischung aus Döner und Torte...Robert Ketelhohn hat geschrieben:Oder mit einem muslimischen Türken, genauer gesagt. So etwa, als schriebe
man für einen beliebigen Deutschen „Fritz Sauerkraut“, oder meinetwegen für
einen Berliner von heute „Kevin Currywurst“.
Na ja, man weiß ja, was die "UNO" ist ...Kritisiert wird das Bauverbot von Minaretten und Moscheen sowie andere Diskriminierungen. Sämtliche derartigen Aktionen seien Ausdruck von Islamfeindlichkeit und widersprächen den internationalen Menschenrechtsbestimmungen deutlich, heisst es in dem Text weiter. Solche Bestimmungen förderten Diskriminierung und Extremismus und führten zu einer gefährlichen Polarisierung.
Damit hat der »UNO-Menschenrechtsrat« völlig Recht.civilisation hat geschrieben:Uno-Menschenrechtsrat verurteilt Minarettverbot
Gegen Diskriminierung und Extremismus
http://www.nzz.ch/nachrichten/panorama/ ... 97799.html
Kritisiert wird das Bauverbot von Minaretten und Moscheen sowie andere Diskriminierungen. Sämtliche derartigen Aktionen seien Ausdruck von Islamfeindlichkeit und widersprächen den internationalen Menschenrechtsbestimmungen deutlich, heisst es in dem Text weiter. Solche Bestimmungen förderten Diskriminierung und Extremismus und führten zu einer gefährlichen Polarisierung.
Hat er sich auch zum Verbot des Kirchturmbaus und der Kirchenrenovierung in manchen Ländern geäußert?lifestylekatholik hat geschrieben:Damit hat der »UNO-Menschenrechtsrat« völlig Recht.
Weiß ich nicht. In welchen Ländern denn? Haben die mit der Schweiz vergleichbare Standards bei Religionsfreiheit und Einhaltung der Menschenrechte, oder kümmert sich der UNO-Rat da erstmal noch eher um Grundsätzliches?Peregrin hat geschrieben:Hat er sich auch zum Verbot des Kirchturmbaus und der Kirchenrenovierung in manchen Ländern geäußert?
Tut er das? Und hat er die Schweiz für ihre vergleichsweise hohen Standards gelobt?lifestylekatholik hat geschrieben:Haben die mit der Schweiz vergleichbare Standards bei Religionsfreiheit und Einhaltung der Menschenrechte, oder kümmert sich der UNO-Rat da erstmal noch eher um Grundsätzliches?
Die bösen Schweizer und die lieben , Kirchenbauenden Saudis,Türken,Indonesier,Inder .....lifestylekatholik hat geschrieben:Weiß ich nicht. In welchen Ländern denn? Haben die mit der Schweiz vergleichbare Standards bei Religionsfreiheit und Einhaltung der Menschenrechte, oder kümmert sich der UNO-Rat da erstmal noch eher um Grundsätzliches?Peregrin hat geschrieben:Hat er sich auch zum Verbot des Kirchturmbaus und der Kirchenrenovierung in manchen Ländern geäußert?
Wird diese Wendung dort eigentlich auch von Christen gebraucht?obsculta hat geschrieben:إن شاء الله
Ja, es handelt sich sogar um eine neutestamentliche Wendung, z.B. Römer 15,32 :lifestylekatholik hat geschrieben:Wird diese Wendung dort eigentlich auch von Christen gebraucht?obsculta hat geschrieben:إن شاء الله
Wie vieles andere auch - übernommen und umgedeutet...Vermutlich hat Mohammed das von syrischen Christen übernommen.
Wie hatten die das denn übersetzt? Welche arabischen Bibelübersetzungen gibt es denn derzeit? Und übersetzen die die entsprechende Stelle Römer 15, 32 tatsächlich mit »Inschallah«?Miserere Nobis Domine hat geschrieben:Ja, es handelt sich sogar um eine neutestamentliche Wendung, z.B. Römer 15,32 :lifestylekatholik hat geschrieben:Wird diese Wendung dort eigentlich auch von Christen gebraucht?obsculta hat geschrieben:إن شاء الله
"Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und, so Gott will, mich über die Gemeinschaft mit euch freuen."
Vermutlich hat Mohammed das von syrischen Christen übernommen.
Die bekannteste arabische Bibelübersetzung ist wohl die van Dyck-Übersetzung, die der holländische Protestant van Dyck gemeinsam mit orthodoxen Christen aus Syrien erstellte. Es gibt auch eine übersetzung der Jesuiten und einige neuere Übersetzungen.lifestylekatholik hat geschrieben:Wie hatten die das denn übersetzt? Welche arabischen Bibelübersetzungen gibt es denn derzeit? Und übersetzen die die entsprechende Stelle Römer 15, 32 tatsächlich mit »Inschallah«?Miserere Nobis Domine hat geschrieben:Ja, es handelt sich sogar um eine neutestamentliche Wendung, z.B. Römer 15,32 :lifestylekatholik hat geschrieben:Wird diese Wendung dort eigentlich auch von Christen gebraucht?obsculta hat geschrieben:إن شاء الله
"Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und, so Gott will, mich über die Gemeinschaft mit euch freuen."
Vermutlich hat Mohammed das von syrischen Christen übernommen.
Also, hier mal Römer 15, 32 in verschiedenen Übersetzungen von http://www.bibleserver.com und http://www.domus-ecclesiae.de :Miserere Nobis Domine hat geschrieben:Die bekannteste arabische Bibelübersetzung ist wohl die van Dyck-Übersetzung, die der holländische Protestant van Dyck gemeinsam mit orthodoxen Christen aus Syrien erstellte. Es gibt auch eine übersetzung der Jesuiten und einige neuere Übersetzungen.lifestylekatholik hat geschrieben:Wie hatten die das denn übersetzt? Welche arabischen Bibelübersetzungen gibt es denn derzeit? Und übersetzen die die entsprechende Stelle Römer 15, 32 tatsächlich mit »Inschallah«?Miserere Nobis Domine hat geschrieben:Ja, es handelt sich sogar um eine neutestamentliche Wendung, z.B. Römer 15,32 :lifestylekatholik hat geschrieben:Wird diese Wendung dort eigentlich auch von Christen gebraucht?obsculta hat geschrieben:إن شاء الله
"Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und, so Gott will, mich über die Gemeinschaft mit euch freuen."
Vermutlich hat Mohammed das von syrischen Christen übernommen.
Den Hinweis zu Römer 15,32 habe ich von einem ägyptischen Theologen bekommen.