P.S. Für unzumutbar halte ich allein die anglo-amerikanische Aussprache.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Kikero und Käsar gingen in den Kirkus. Kikero mit Külinder Käsar in Kivil
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Linus hat geschrieben:Kikero und Käsar gingen in den Kirkus. Kikero mit Külinder Käsar in Kivil
Typisch Teuto-Protestantisch. Richtig heist es:
Chichereo und Chesar djingen in den chirkus....
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)
ad-fontes hat geschrieben:Für welche Aussprache des Lateinischen seid ihr?
Und warum?
In welchem Kontext?
In Schule und Uni: kälum/kailum
Beim privaten Lesen: zölum
In der Liturgie: tschälum
Da, wo man frei wählen kann.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Ich bevorzuge die traditionelle Aussprache "kruzifixus". Das derzeit auch in der Musik umsichgreifende Romanisieren "schruzifixusch" ist mir suspekt. Die angebliche Rekonstruktion "krukifixus" verbietet sich von selbst. Wenn sich die Verfechter des Lateinischen freiwillig ins Museum stellen wollen, mögen sie das tun. Dann möchten sie aber bitte auch ganzjährig Tunika und Sandalen tragen.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
cantus planus hat geschrieben:Dann möchten sie aber bitte auch ganzjährig Tunika und Sandalen tragen.
Vor allem cisalpin.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Linus hat geschrieben:Kikero und Käsar gingen in den Kirkus. Kikero mit Külinder Käsar in Kivil
Kaisar, Linus! Kaisar!
Du vergisst: Ich bin hier im cisleithanischen Pannonien. Da reden wir a bisserl anders!
Lökd ide a dobot!
Linusz
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
cantus planus hat geschrieben:Dann möchten sie aber bitte auch ganzjährig Tunika und Sandalen tragen.
Vor allem cisalpin.
Kisalpin? Zisalpin? Oder Schisaplin? Das ist hier die Frage.
Wer lispelt, nimmt Variante I; ganz einfach.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Das dreht sich hier alles um c, k und g. Was ist mit der Nasalierung auf m endender Silben etwa beim akkusativischen -um?
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)
Bernado hat geschrieben:Das dreht sich hier alles um c, k und g. Was ist mit der Nasalierung auf m endender Silben etwa beim akkusativischen -um?
Ich glaube, das darf man nicht so separat sehen. Wenn man für eine Sprache eine gewisse "Mundspannung" einstellt und beim Reden ja auch ständig den Druck ausgleichen muß, müssen diverse Anlautmutationen Hand in Hand gehen.
Hat jemand eine Erklärung dafür, warum die Amis eine so seltsame Aussprache des Lateinischen haben?
Kennt jemand gute (youtube-)Beispiele?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
ad-fontes hat geschrieben:Hat jemand eine Erklärung dafür, warum die Amis eine so seltsame Aussprache des Lateinischen haben?
Kennt jemand gute (youtube-)Beispiele?
Wieso "des Lateinischen"??? Amis haben doch generell eine seltsame Aussprache (sogar des Englischen), oder nicht?
Eine gute (römische) Aussprache des Lateinischen hat z.B Fr. Zuhlsdorf, dessen Podcasts nur zu empfehlen sind.
Und was die amerikanische Aussprache des Englischen betrifft, denke ich voll Grausen an eine Veranstaltung auf der Texaner (keine Cowboys, Hochschullehrer) das große Wort führten.
Am lautesten nach dem Dolmetscher schrieen die Kollegen von der Ostküste.
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)
Englisch? Wird in Amerika gar nicht gesprochen. Jedenfalls nach Ansicht George Bernard Shaws. Aber im Ernst: ich vermute, die konservativen Amis versuchen möglichst genau die römische Aussprache nachzuahmen, wo ihnen dann der eigene Akzent im Wege steht. Das wird dann oft unfreiwillig komisch. Gilt allerdings auch für "deutsche Lateiner", die krampfhaft diese Aussprache versuchen.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
cantus planus hat geschrieben:ich vermute, die konservativen Amis versuchen möglichst genau die römische Aussprache nachzuahmen, wo ihnen dann der eigene Akzent im Wege steht. Das wird dann oft unfreiwillig komisch. Gilt allerdings auch für "deutsche Lateiner", die krampfhaft diese Aussprache versuchen.
Ich habe Latein in der Messe ja erst kennengelernt, als ich in der Fremde lebte (und lange bevor ich irgendetwas von Liturgiereform etc. wusste). Die dortigen Priester waren recht bunt zusammengewürfelt, aus Holland, Südfrankreich usw. Alle haben sich an den Wunsch des Papstes gehalten und das Latein annähernd richtig ausgesprochen, auch wenn man natürlich jedem den lieblichen Zungenschlag seiner Heimat anhörte. Die Gemeinde setzte sich womöglich noch internationaler zusammen.
Ich finde es sehr viel angemessener, dass die Kirche eine Aussprache als Richtschnur vorgibt, als wenn die Aussprachen zu deutlich voneinander abweichen. Ich kann dir versichern, einen Isländer, der Latein spricht, würdest du partout nicht verstehen.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
cantus planus hat geschrieben:Englisch? Wird in Amerika gar nicht gesprochen. Jedenfalls nach Ansicht George Bernard Shaws. Aber im Ernst: ich vermute, die konservativen Amis versuchen möglichst genau die römische Aussprache nachzuahmen, wo ihnen dann der eigene Akzent im Wege steht. Das wird dann oft unfreiwillig komisch. Gilt allerdings auch für "deutsche Lateiner", die krampfhaft diese Aussprache versuchen.
Mh ich war zwar noch nie bei Thimoty Mc Donnell wenn er eine Usus antiquior liest, aber im Deutschen klingt viel normal... bis auf "Niemet und esset.. Niemet und trinket..." Das "Niemet" klingt immer nach nicht geölter Tür.
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Naja, das sind die kleinen Dinge, die einem im Gedächtnis bleiben. Erinnert mich an die alten polnischen Damen in meiner Dienstgemeinde, die sich regelmäßig zum Rosenkranz trafen: "Gegrießet saist du, Mariija..."
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Apropos. Als ich auf Malta studiert habe hatte der Prof. für Kirchengeschichte ein sehr eigenwillige Aussprache. So eine Mischung aus Italienisch-Englischen-Akzent mit Gozitanischen Einschlag.
Ich brauchte etwas, bis ich verstand, wen er mit Tatschituß meinte
Hier singt ein in Italien arbeitenden Ami mit halbdeutschen Wurzeln lateinisch: http://www.youtube.com/watch?v=pfExLHkKb4
Ansonsten einfach mal bei Youtube nach "Reginald Foster" suchen.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr. - Offline -
Am charmantesten finde ich ja eigentlich die italienische Aussprache. Allerdings ist sie mir zu unkorrekt. Persönlich gebrauche ich weitestgehend die rekonstruierte klassische Aussprache, einfach weil ich finde, dass die besser klingt als die traditionelle. Das ist aber bloß meine persönliche Ansicht, reine Geschmackssache. "Krukifixus" sage ich allerdings auch nicht.
Christiane
"Die Demokratie feiert den Kult der Menschheit auf einer Pyramide von Schädeln." - Nicolás Gómez Dávila
"Gott kann machen, dass eine Communio entsteht zwischen dem Idiot und dem Arschloch." (Ausspruch auf einem NK-Gemeinschaftstag)
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr. - Offline -
Ich schätze vor allem die französische Aussprache, wie sie in Solesmes gepflegt wird. Bis man bei "Songtü" darauf kommt, dass gerade das Sanctus gesungen wird, dauert es meist etwas.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
In folgendem Youtubekanal sollte man sich mal die Videos "Aloisii Miraglia orationis (14-4-28) pars ..." angucken. http://www.youtube.com/user/philoglot
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr. - Offline -
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)