w imieniu parafia ewangelicka ... dziękuję za pomóc w remoncie naszego krzyża.
ksiądz proboszcz ...
Szanowny Panie = Sehr geehrter Herr (+Name des Handwerkers)
parafia ewangelicka = evangelische Kirchgemeinde (+Name der Kirchgemeinde)
ksiądz proboszcz = Gemeindepfarrer (+vmtl. DU)
alle Angaben sind ohne Gewähr. Meine Gattin kann ich das nicht prüfen lassen, da die mich fragen würde, wieso ich Lutheranern helfe . In Deinem Falle wäre die Geschichte dann irgendwie zu lang.
...bis nach allem Kampf und Streit wir dich schaun in Ewigkeit!
Clemens hat geschrieben:Wäre bitte jemand so lieb und würde mir vor heute abend niederschreiben, was folgendes auf polnisch heißt?
"Lieber ...
Herzlichen Dank für Ihre Mithilfe bei der Erneuerung unseres Kreuzes.
Im Namen der evangelischen Kirchengemeinde,
Pfarrer ..."
Djakujem (oder so ähnlich)!
Werde versuchen, meine Verwandtschaft zu ereichen.
Und ansonsten: du meinst wohl Danke auf polnisch? - Wenn ich das ausspreche lautet es Djenkuje. Geschrieben wirde es: dziękuję
Dziękuję, ich kann halt nur ein paar Brocken Slowakisch und hoffe in ähnlichen Fällen immer, dass die Polen das dann auch verstehen - hat ja auch geklappt
Clemens hat geschrieben:
Djakujem (oder so ähnlich)!
Und ansonsten: du meinst wohl Danke auf polnisch? - Wenn ich das ausspreche lautet es Djenkuje. Geschrieben wirde es: dziękuję
Dziękuję, ich kann halt nur ein paar Brocken Slowakisch und hoffe in ähnlichen Fällen immer, dass die Polen das dann auch verstehen - hat ja auch geklappt
Also, ich bin keine Polin, bin dort auch nicht geboren...
Ich bin Deutsche!
Psst. Wir werden alle zur Taufe mit Tieberwasser gewaschen. (Nur ein par Philosemiten verwenden dazu Jordanwasser)
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein