Lateinschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Wenn du unbedingt ein Adjektiv oder Partizip haben willst, paßt von der
Bedeutung her am ehesten potens, meine ich (deine Vorschläge auf keinen
Fall). Aber durch potens geht mit dem Wortstamm auch der Bezug zum
göttlichen Hoheitstitel Dominus – Κύριος – Adonai verloren. Der vivificator
andererseits ist eben kein Partizip wie im Original. Da kann man aber ohne
Probleme wörtlich übersetzen; warum sollte man’s also nicht tun?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Wenn du unbedingt ein Adjektiv oder Partizip haben willst, paßt von der
Bedeutung her am ehesten potens, meine ich (deine Vorschläge auf keinen
Fall).
Aber grundsätzlich läßt sich das zu dominari bilden, oder nicht (auch wenn es sich anscheinend nirgendwo findet)?

(Brauchst aber auch nicht antworten, wenn dir das zu müßig ist; - gibbet ja auch noch anderes und wichtigeres ;) )
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Der vivificator
andererseits ist eben kein Partizip wie im Original. Da kann man aber ohne
Probleme wörtlich übersetzen; warum sollte man’s also nicht tun?

In Angleichung an dominus, vermute ich (so z.B. im Stowe-Missale und 1,2 anderen alten Übersetzungen des NC).
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:(auch wenn es sich anscheinend nirgendwo findet)
:hae?: :achselzuck:
Natürlich läßt sich das bilden – und findet sich haufenweise.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Protasius
Moderator
Beiträge: 7131
Registriert: Samstag 19. Juni 2010, 19:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Protasius »

Wieso heißt es in der Fronleichnamsoration eigentlich venerari statt venerare?
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti: tribue quaesumus; ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis jugiter sentiamus. Qui vivis.
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Lateinschule

Beitrag von taddeo »

Protasius hat geschrieben:Wieso heißt es in der Fronleichnamsoration eigentlich venerari statt venerare?
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti: tribue quaesumus; ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis jugiter sentiamus. Qui vivis.
Weil das Wort ein Deponens ist und venerari, veneror = verehren, anbeten heißt.

(Venerare gibt es im vor- und nachklassischen Latein sowie im Italienischen. Aber die klassische normale Form ist venerari.)

Benutzeravatar
Protasius
Moderator
Beiträge: 7131
Registriert: Samstag 19. Juni 2010, 19:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Protasius »

taddeo hat geschrieben:
Protasius hat geschrieben:Wieso heißt es in der Fronleichnamsoration eigentlich venerari statt venerare?
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti: tribue quaesumus; ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis jugiter sentiamus. Qui vivis.
Weil das Wort ein Deponens ist und venerari, veneror = verehren, anbeten heißt.

(Venerare gibt es im vor- und nachklassischen Latein sowie im Italienischen. Aber die klassische normale Form ist venerari.)
Dann verstehe ich nicht, warum ein Archäologe für römische Geschichte einem Bekannten gegenüber behauptet hat, in der Fronleichnamsoration wären grammatische Fehler.
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009

Benutzeravatar
Peregrin
Beiträge: 5422
Registriert: Donnerstag 12. Oktober 2006, 16:49

Re: Lateinschule

Beitrag von Peregrin »

Protasius hat geschrieben:verstehe ich nicht, warum ein Archäologe für römische Geschichte einem Bekannten gegenüber behauptet hat, in der Fronleichnamsoration wären grammatische Fehler.
Sich für schlauer als die Menschen früherer Zeiten zu halten ist eine moderne Geisteskrankheit.
Ich bin der Kaiser und ich will Knödel.

Benutzeravatar
Seraphina
Beiträge: 1245
Registriert: Dienstag 25. Januar 2011, 21:35
Wohnort: Erzbistum Köln

Re: Lateinschule

Beitrag von Seraphina »

Ich bin in einem Buch - ein einfacher Roman, nichts besonderes - über ein lateinisches Wort gestolpert, was ich nicht kenne oder woran ich mich nicht erinnere. Eigentlich ist das nicht so wichtig, weil ich den etwas längeren lateinischen Text dennoch problemlos verstehe und außerdem davon ausgehe, dass es später auch noch eine Übersetzung geben wird. Aber mich interessiert es gerade trotzdem ;-)
Kann mir einer sagen, von welchem Wort die Form "insusurrat" kommt und was dieses genau bedeutet?
Si Deus nobiscum, quis contra nos?

Benutzeravatar
holzi
Beiträge: 7883
Registriert: Montag 28. November 2005, 15:00
Wohnort: Regensburg

Re: Lateinschule

Beitrag von holzi »

Seraphina hat geschrieben:Kann mir einer sagen, von welchem Wort die Form "insusurrat" kommt und was dieses genau bedeutet?
Dürfte von insussurrare kommen. Heißt einflüstern bzw. einhauchen.

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

Seraphina hat geschrieben:Kann mir einer sagen, von welchem Wort die Form "insusurrat" kommt und was dieses genau bedeutet?
In so einem Fall ist der Georges bei zeno.org ganz hilfreich:

http://www.zeno.org/Georges-1913/0/Suche?&q=insusurrat
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Benutzeravatar
holzi
Beiträge: 7883
Registriert: Montag 28. November 2005, 15:00
Wohnort: Regensburg

Re: Lateinschule

Beitrag von holzi »

lifestylekatholik hat geschrieben:
Seraphina hat geschrieben:Kann mir einer sagen, von welchem Wort die Form "insusurrat" kommt und was dieses genau bedeutet?
In so einem Fall ist der Georges bei zeno.org ganz hilfreich:

http://www.zeno.org/Georges-1913/0/Suche?&q=insusurrat
Oh, Zeno muss ich mir merken! Danke. Ich hab's über's portugiesische "sussurrar" erschlossen, das dort immer noch "flüstern" bedeutet.

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

holzi hat geschrieben:Ich hab's über's portugiesische "sussurrar" erschlossen, das dort immer noch "flüstern" bedeutet.
Ah, daher das Doppel-s. Ich kenn’s aus Esperanto "susuras" (flüstert, raschelt).
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Benutzeravatar
holzi
Beiträge: 7883
Registriert: Montag 28. November 2005, 15:00
Wohnort: Regensburg

Re: Lateinschule

Beitrag von holzi »

lifestylekatholik hat geschrieben:
holzi hat geschrieben:Ich hab's über's portugiesische "sussurrar" erschlossen, das dort immer noch "flüstern" bedeutet.
Ah, daher das Doppel-s. Ich kenn’s aus Esperanto "susuras".
Genau, Portugiesisch mit Doppel-S, Spanisch mit nur einem S.

Benutzeravatar
Seraphina
Beiträge: 1245
Registriert: Dienstag 25. Januar 2011, 21:35
Wohnort: Erzbistum Köln

Re: Lateinschule

Beitrag von Seraphina »

holzi hat geschrieben:
Seraphina hat geschrieben:Kann mir einer sagen, von welchem Wort die Form "insusurrat" kommt und was dieses genau bedeutet?
Dürfte von insussurrare kommen. Heißt einflüstern bzw. einhauchen.
Gut, dann bin ich ja doch nicht ganz so schlecht, irgendwas in der Richtung dachte ich mir nämlich schon, weil es darum ging, seine Ohren gegen schlechte Worte zu verschließen ;-)
Danke :)
holzi hat geschrieben:
lifestylekatholik hat geschrieben:
Seraphina hat geschrieben:Kann mir einer sagen, von welchem Wort die Form "insusurrat" kommt und was dieses genau bedeutet?
In so einem Fall ist der Georges bei zeno.org ganz hilfreich:

http://www.zeno.org/Georges-1913/0/Suche?&q=insusurrat
Oh, Zeno muss ich mir merken!
Oh ja, ich mir auch. Ich hab nämlich im Moment keinen Stowasser/anderes gutes Wörterbuch mehr :D
Danke :) :daumen-rauf:

Danke für eure Mühe :daumen-rauf:
Si Deus nobiscum, quis contra nos?

Benutzeravatar
Gamaliel
Beiträge: 8609
Registriert: Donnerstag 22. Januar 2009, 07:32

Re: Lateinschule

Beitrag von Gamaliel »

Seraphina hat geschrieben:Oh ja, ich mir auch. Ich hab nämlich im Moment keinen Stowasser/anderes gutes Wörterbuch mehr :D
Frag Caesar
Sehr schnelles Online Lateinwörterbuch das alle Deklinationen und Konjugationen kennt, und in Richtung Latein und Deutsch übersetzen kann.

Benutzeravatar
Seraphina
Beiträge: 1245
Registriert: Dienstag 25. Januar 2011, 21:35
Wohnort: Erzbistum Köln

Re: Lateinschule

Beitrag von Seraphina »

Gamaliel hat geschrieben:
Seraphina hat geschrieben:Oh ja, ich mir auch. Ich hab nämlich im Moment keinen Stowasser/anderes gutes Wörterbuch mehr :D
Frag Caesar
Sehr schnelles Online Lateinwörterbuch das alle Deklinationen und Konjugationen kennt, und in Richtung Latein und Deutsch übersetzen kann.
Stimmt, das gibt's ja auch noch. Hatte ich gestern gar nicht dran gedacht.
Es gibt ja auch auxilium, also auxilium-online.net, das kann auch Formen analysieren.
Und zig andere Online-Wörterbücher. Auf meinem Handy hab ich auch eins.
Aber ein anständiges, gedrucktes Wörterbuch kann das nicht ersetzen :D
Si Deus nobiscum, quis contra nos?

civilisation
Beiträge: 10481
Registriert: Montag 17. November 2008, 20:15

Re: Lateinschule

Beitrag von civilisation »

Wegen Überlänge geschlossen.

Neuer Strang: http://www.kreuzgang.org/viewtopic.php?f=6&t=1529

c.
als Moderator

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Teutonius hat geschrieben:Nemo respondere velle videtur..., suntne interrogationes meae difficilior?
difficiliores? vel potius nimis difficiles?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Gesperrt Vorheriges ThemaNächstes Thema