Was für einen Beigeschmack ein Wort hat, hängt wohl von jedem einzelnen ab, aber
kochanka ist eine Mätresse. Ein nicht verheirateter/verzölibatärter Mann hat eine
koleżanka (Kameradin),
dziewczyna ("Freundin" ) oder gar
narzeczona (Braut, Verlobte).
Przyjaciółka geht eigentlich immer, obwohl ein
przyjaciel oder eine
przyjaciółka jemanden bezeichnet, der einem nahesteht. Viele Polen sprechen nicht so oft von einem
przyjaciel, sondern eher von
znajomy, einem Bekannten. Aber auch das Wort
znajoma wird manchmal im Sinne von "Geliebte" verwendet. Diese Frau? Ach, das ist seine *räusper* Bekannte. Ein altmodisches Wort ohne diesen für "Geliebte" ohne daß gezwungenermaßen von Geliebte die Rede ist:
oblubienica. Wenn vom Hohen Lied die Rede ist, werden die Protagonisten meist als
oblubieniec und
oblubienica bezeichnet.
Also, ar26, sei vorsichtig, als was Du die Dame Deines Herzens bezeichnest, wenn Du sie nicht in die Pfanne hauen willst…