Kantillation
Kantillation
Grüß Gott!
Ich habe, nach langer Suche, endlich das Notenblatt für " Die Verkündigung der Geburt des Herrn" aus dem Martyrologium Romanum gefunden. Jetzt taucht das nächste Problem auf. Es stehen nich die normalen Noten oder Neumen auf dem Blatt sondern Kantillationen. Frage an Euch liebe Brüder und Schwestern, weiß jemand wie man diese Kantillation "übersetzt"?
Unter dem angegebenen Link findet ihr ab Seite 47 das Notenblatt, Ich hoffe Ihr könnt mir helfen!
http://www.bistum-regensburg.de/downloa ... 41785.PDF
Ich habe, nach langer Suche, endlich das Notenblatt für " Die Verkündigung der Geburt des Herrn" aus dem Martyrologium Romanum gefunden. Jetzt taucht das nächste Problem auf. Es stehen nich die normalen Noten oder Neumen auf dem Blatt sondern Kantillationen. Frage an Euch liebe Brüder und Schwestern, weiß jemand wie man diese Kantillation "übersetzt"?
Unter dem angegebenen Link findet ihr ab Seite 47 das Notenblatt, Ich hoffe Ihr könnt mir helfen!
http://www.bistum-regensburg.de/downloa ... 41785.PDF
Re: Kantillation
Vielen Dank!
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kantillation
Herzlich willkommen, übrigens!
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Kantillation
Hier findest du übrigens die lateinische Version.
Dazu noch ein paar Fragen:
Gibt die Version aus Regensburg eigentlich eine approbierte deutsche Übersetzung des Martyrologiums wieder?
Gibt es eine solche überhaupt?
Wenn nein, könnte man auch eine andere (eigene) nehmen?
Hintergrund:
Sofern es sich bei dem Text von musicasacra um den "offiziellen" lateinischen Text handelt, ist die deutsche Übersetzung wieder mal sehr "frei" geraten. Auch ohne echte Lateinkenntnissse kann ich z.B. erkennen, daß es am Anfang um "Januar", "acht" und "Mond" geht. All das kann ich in der deutschen Übersetzung nicht finden.
Dagegen erscheint mir diese englische Übersetzung deutlich genauer zu sein.
Dazu noch ein paar Fragen:
Gibt die Version aus Regensburg eigentlich eine approbierte deutsche Übersetzung des Martyrologiums wieder?
Gibt es eine solche überhaupt?
Wenn nein, könnte man auch eine andere (eigene) nehmen?
Hintergrund:
Sofern es sich bei dem Text von musicasacra um den "offiziellen" lateinischen Text handelt, ist die deutsche Übersetzung wieder mal sehr "frei" geraten. Auch ohne echte Lateinkenntnissse kann ich z.B. erkennen, daß es am Anfang um "Januar", "acht" und "Mond" geht. All das kann ich in der deutschen Übersetzung nicht finden.
Dagegen erscheint mir diese englische Übersetzung deutlich genauer zu sein.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Cantus Martyrologii in Vigilia Nativitatis Domini
Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono;
a diluvio autem, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo;
a nativitate Abrahæ, anno bis millesimo quintodecimo;
a Moyse et egressu populi Israël de Ægypto, anno millesimo quingentesimo decimo;
ab unctione David in regem, anno millesimo trigesimo secundo;
hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prophetiam;
Olympiade centesima nonagesima quarta;
ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo;
anno Imperii Octaviani Augusti quadragesimo secundo, toto orbe in pace composito;
sexta mundi ætate:
Jesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare;
de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus;
in Bethlehem Judæ nascitur ex Maria Virgine factus homo:
nativitas Domini nostri Jesu Christi secundum carnem.
So habe ich das zum ersten und auf deutsch einzigen Male vor acht oder neun Jahren in der Christmette unserer damaligen Heimatpfarrei vom Heiligsten Herzen Jesu im Prenzlauer Berg gehört; im Jahr darauf war’s ersetzt durch den neuen, oben von Leoninus referenzierten Text, wie auch der Pfarrer P. Christophe durch seinen Nachfolger ersetzt war.Im fünftausendeinhundertneunundneunzigsten (5199.) Jahre seit Erschaffung der Welt, als Gott im Anfang Himmel und Erde erschuf;
im zweitausendneunhundertsiebenundfünfzigsten (2957.) Jahre aber seit der Sintflut;
seit der Geburt Abrahams im zweitausendfünfzehnten (2015.) Jahre;
seit Moses und dem Auszug des Volks Israel aus Ägypten im eintausendfünfhundertundzehnten (1510.) Jahre;
seit der Salbung Davids zum König im eintausendzweiunddreißigsten (1032.) Jahre;
in der fünfundsechzigsten (65.) Woche nach der Weissagung Daniels;
in der einhundertvierundneunzigsten (194.) Olympiade;
seit der Gründung der Stadt Rom im siebenhundertzweiundfünfzigsten (752.) Jahre;
im zweiundvierzigsten (42.) Jahr der Herrschaft des Octavianus Augustus, als der ganze Erdkreis in Frieden geordnet war;
im sechsten Weltalter:
Da wollte Jesus Christus, ewiger Gott und Sohn des ewigen Vaters, die Welt mit seiner allerbarmherzigsten Ankunft weihen;
Er ward empfangen vom Heiligen Geiste, und nach Ablauf von neun Monaten nach der Empfängnis
ward Er geboren zu Bethlehem in Juda aus der Jungfrau Maria, ein Mensch geworden:
Geburt unsres Herrn Jesu Christi nach dem Fleische.
Mein Gott, was für ein erbärmlich fades und dummes Gesabbel ist das im neuen, vermurksten Text!
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Kantillation
Wie würdest du übersetzen Robert?
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Re: Kantillation
Zunächst einmal wäre doch die Frage: Was?
Ich hab' zwischenzeitlich mal gegoogelt und offensichtlich gibt es eine Editio Typica altera des Martyrologiums von 2004.
Hat die jemand zur Hand?
Ich hab' zwischenzeitlich mal gegoogelt und offensichtlich gibt es eine Editio Typica altera des Martyrologiums von 2004.
Hat die jemand zur Hand?
Re: Kantillation
Dasmichaelis hat geschrieben:Zunächst einmal wäre doch die Frage: Was?
Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono;
a diluvio autem, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo;
a nativitate Abrahæ, anno bis millesimo quintodecimo;
a Moyse et egressu populi Israël de Ægypto, anno millesimo quingentesimo decimo;
ab unctione David in regem, anno millesimo trigesimo secundo;
hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prophetiam;
Olympiade centesima nonagesima quarta;
ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo;
anno Imperii Octaviani Augusti quadragesimo secundo, toto orbe in pace composito;
sexta mundi ætate:
Jesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare;
de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus;
in Bethlehem Judæ nascitur ex Maria Virgine factus homo:
nativitas Domini nostri Jesu Christi secundum carnem.
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Re: Kantillation
Ist das jetzt die Version von 2004?
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Kantillation
Ich hab’ meine Übersetzung doch dazu geschrieben, Jung!Linus hat geschrieben:Dasmichaelis hat geschrieben:Zunächst einmal wäre doch die Frage: Was?
…
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Kantillation
VermisseRobert Ketelhohn hat geschrieben:Ich hab’ meine Übersetzung doch dazu geschrieben, Jung!Linus hat geschrieben:Dasmichaelis hat geschrieben:Zunächst einmal wäre doch die Frage: Was?
…
im deutschen Text.factus homo
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Kantillation
Ach so ich idiot, ich verstand, du hättest hier den versauten Text eingestellt. (Ich frug mich schon, auch wenn meine lateinkenntnisse äußerst bescheiden sind, was an dem Text auszusetzen wär, immerhin sieht das gut übersetzt aus...)Robert Ketelhohn hat geschrieben:Ich hab’ meine Übersetzung doch dazu geschrieben, Jung!Linus hat geschrieben:Dasmichaelis hat geschrieben:Zunächst einmal wäre doch die Frage: Was?
…
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Re: Kantillation
klingt vielleicht estwas schräg würde aberad-fontes hat geschrieben:
Vermisseim deutschen Text.factus homo
ward Er geboren zu Bethlehem in Juda aus der Jungfrau Maria und nahm Menschennatur an:
Die Geburt unsres Herrn Jesu Christi nach dem Fleische
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Kantillation
Zu Recht! Hast mich erwischt, das hatt’ ich glatt ausgelassen.ad-fontes hat geschrieben:Vermisseim deutschen Text.factus homo
(Mittlerweile habe ich’s oben korrigiert.) Danke für den Hinweis!
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
-
- Beiträge: 16
- Registriert: Sonntag 19. Juli 2009, 22:44
Re: Kantillation
Ich bin gerade bei der Übertragung der Papstmesse zu Epiphanie auf die sogenannte "Festankündigung an Epiphanie" gestoßen.
Hier ein Link zum deutschen Text:
http://www.liturgie.de/liturgie/info/ak ... ie2010.pdf
Ich frage mich nun, ob es außer dem römischen Martyrologium an Weihnachten und der Festankündigung an Epiphanie noch weitere derartige Ankündigungen im Kirchenjahr gibt.
Kennt sich jemand mit diesem Thema aus???
Hier ein Link zum deutschen Text:
http://www.liturgie.de/liturgie/info/ak ... ie2010.pdf
Ich frage mich nun, ob es außer dem römischen Martyrologium an Weihnachten und der Festankündigung an Epiphanie noch weitere derartige Ankündigungen im Kirchenjahr gibt.
Kennt sich jemand mit diesem Thema aus???
Re: Kantillation
Ja, zu den Fastentagen des vierten, siebten und zehnten Monats, den Quatembertagen; hier zu den QT des Dezembers (es gab auch noch ein ausführlicheres Formular):EcceLignum hat geschrieben:Ich bin gerade bei der Übertragung der Papstmesse zu Epiphanie auf die sogenannte "Festankündigung an Epiphanie" gestoßen.
Hier ein Link zum deutschen Text:
http://www.liturgie.de/liturgie/info/ak ... ie21.pdf
Ich frage mich nun, ob es außer dem römischen Martyrologium an Weihnachten und der Festankündigung an Epiphanie noch weitere derartige Ankündigungen im Kirchenjahr gibt.
Kennt sich jemand mit diesem Thema aus???
viewtopic.php?f=3&t=166&p=336584&hili ... am#p336584
P. S. Ob es zu den QT des ersten Monats (in der Woche nach Invocavit) eine Ankündigung gab, würde ich im Moment verneinen; müßte das aber noch mal nachprüfen.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Kantillation
Hat jemand den lateinischen Text zur Verfügung?EcceLignum hat geschrieben:Ich bin gerade bei der Übertragung der Papstmesse zu Epiphanie auf die sogenannte "Festankündigung an Epiphanie" gestoßen.
Hier ein Link zum deutschen Text:
http://www.liturgie.de/liturgie/info/ak ... ie2010.pdf
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Kantillation
Ja: Hier.
Re: Kantillation
mirabilis. gratias!michaelis hat geschrieben:Ja: Hier.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Kantillation
Habe die Festankündigung - zum ersten Mal überhaupt - in der Abendmesse gehört.
(Notenmäßig offensichtlich eine Anlehnung an das Exsultet.)
(Notenmäßig offensichtlich eine Anlehnung an das Exsultet.)
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Kantillation
Wo ist der liturgische Ort der Ankündigung? Vor oder nach der Messe?Niels hat geschrieben:Habe die Festankündigung - zum ersten Mal überhaupt - in der Abendmesse gehört.
(Notenmäßig offensichtlich eine Anlehnung an das Exsultet.)
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Kantillation
Das Zeremoniale sagt dazu:
Im MR 2002 heißt es:Wo es Brauch ist, geht im Anschluss an das gesungene Evangelium oder nach dem Schlussgebet vor der Entlassung ein Diakon, ein Kanoniker oder ein Kantor zum Ambo und verkündet von dort aus der Gemeinde die beweglichen Feste des kommenden Jahres." (Nr. 240)
Ubi mos est, pro opportunitate, publicari possunt post Evangelium festa mobilia anni currentis iuxta formulam infra positam, pp. 1247 -1248
Re: Kantillation
Ich habe es gestern auch zum ersten Mal gehört. In der Alten Messe, aber auf deutsch, nach der Predigt, gesungen vom Kantor im Chormantel am Ambo.Niels hat geschrieben:Habe die Festankündigung - zum ersten Mal überhaupt - in der Abendmesse gehört.
(Notenmäßig offensichtlich eine Anlehnung an das Exsultet.)
Re: Kantillation
Und zwar durchaus gewollt.Niels hat geschrieben:(Notenmäßig offensichtlich eine Anlehnung an das Exsultet.)
Die Festankündigung hat ihren Ursprung ja in den "Osterbriefen", mit denen das jeweilige Datum des Osterfestes festgelegt wurde.
Daher geht es hier, genau wie beim Osterlob, in erster Linie um die Ankündigung der Auferstehung des Herrn.
Ergo: Selber Inhalt --> Selbe Melodie.
Re: Kantillation
Gibt es Neumen auch als Sonderzeichensatz zum download?
Oder einen Editor für Quadratnotation?
Oder einen Editor für Quadratnotation?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Kantillation
Schau mal hier: http://gregoire.tele.free.fr/
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kantillation
Nein.ad-fontes hat geschrieben:Gibt es Neumen auch als Sonderzeichensatz zum download?
Grégoire ist brauchbar. Holzi hat ja den Link geliefert.ad-fontes hat geschrieben:Oder einen Editor für Quadratnotation?
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Kantillation
Hier noch mehr: http://www.music-notation.info/de/compm ... fonts.html
Und zumindest für LaTeX gibt es auch Neumen.
Und zumindest für LaTeX gibt es auch Neumen.
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Kantillation
Für TeX gibt’s die sehr feine Erweiterung opustex, die ich ausgiebig genutzt habe. Meinst du die?holzi hat geschrieben:Und zumindest für LaTeX gibt es auch Neumen.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
Re: Kantillation
Keine Ahnung, ich TeXte nur "normale" Texte, für den Notensatz bin ich viel zu unmusikalisch.lifestylekatholik hat geschrieben:Für TeX gibt’s die sehr feine Erweiterung opustex, die ich ausgiebig genutzt habe. Meinst du die?holzi hat geschrieben:Und zumindest für LaTeX gibt es auch Neumen.
Re: Kantillation
Und ich weiß grade nicht einmal, ob ich überhaupt die Installation hinkriege...holzi hat geschrieben:Keine Ahnung, ich TeXte nur "normale" Texte, für den Notensatz bin ich viel zu unmusikalisch.lifestylekatholik hat geschrieben:Für TeX gibt’s die sehr feine Erweiterung opustex, die ich ausgiebig genutzt habe. Meinst du die?holzi hat geschrieben:Und zumindest für LaTeX gibt es auch Neumen.
...wenn ihr die nächste Zeit nix mehr von mir hört, dann "komprogrammier" ich noch...
P.S. merci bien!
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)