Lateinschule
Re: Wörterbuch: Kirchenlatein - deutsch
Oder schlicht: sacratissimus?
@Gamaliel, Peregrin, Robert:
Inhaber des Hohenpriestertums, d. h. in den Episkopat gewählte und geweihte Männer Gottes, Stellvertreter Christi und Nachfolger der Apostel.
@Gamaliel, Peregrin, Robert:
Inhaber des Hohenpriestertums, d. h. in den Episkopat gewählte und geweihte Männer Gottes, Stellvertreter Christi und Nachfolger der Apostel.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Lateinschule
Hm - ich kenne diese Bezeichnung nur von den römischen Kaisern und aus der Liturgie der Mitternachtsmesse zu Weihnachten: "Deus, qui hanc sacratissimam noctem..."
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Wörterbuch: Kirchenlatein - deutsch
Wäre doch plausibel, nicht wahr?ad-fontes hat geschrieben:Oder schlicht: sacratissimus?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Wörterbuch: Kirchenlatein - deutsch
Wie heißt eigentlich "Seine, -r Heiligkeit" auf Lateinisch?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
sua sanctitas, suæ sanctitatis
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Warum natürlich: Allheilige [Mutter Gottes] auf Lat. wäre auch interessant zu wissen.Nassos hat geschrieben:und Allheiligkeit? (seiner natürlich)
Bildung mit omni-?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Lateinschule
Du hast natürlich Recht, aber bei Endung -keit dachte ich eher an die Patriarchen.
Also: was heißt dann "Allheilige" und "Gottesgebärerin"?
Also: was heißt dann "Allheilige" und "Gottesgebärerin"?
Ich glaube; hilf meinem Unglauben
Re: Lateinschule
wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Ihr Latein-Kapazitäten:
Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
+L.
sanctissima Dei Genitrix!?
Ihr Latein-Kapazitäten:
Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
+L.
Zuletzt geändert von Lupus am Dienstag 16. Februar 2010, 09:50, insgesamt 1-mal geändert.
Christus mein Leben, Maria meine Hoffnung, Don Bosco mein Ideal!
Re: Lateinschule
dei genitrixNassos hat geschrieben: "Gottesgebärerin"?
Für all- harren wir noch auf Erkenntnis.
Robert, schenk uns einwenig Gnosis.

Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Lateinschule
Gegenfrage:Lupus hat geschrieben: Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
Was ist der Unterschied zwischen Weihnacht und heiliger Nacht?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Lateinschule
Was ist denn der Unterschied zwischen i und a?ad-fontes hat geschrieben:Gegenfrage:Lupus hat geschrieben: Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
Was ist der Unterschied zwischen Weihnacht und heiliger Nacht?
Re: Lateinschule
Guten Tag!Lupus hat geschrieben:Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
Ich bin kein Lateinexperte, aber könnte das etwas mit όσιος und άγιος zu tun haben?
Sorry für das Hellenische in diesem Strang.
Mit den besten Grüßen,
Nassos
Zuletzt geändert von Nassos am Dienstag 16. Februar 2010, 09:57, insgesamt 1-mal geändert.
Ich glaube; hilf meinem Unglauben
Re: Lateinschule
Wird dies im Lateinischen auch als "regelmäßiger Begriff" verwendet (also in den Gebeten), wie Παναγία Θεοτόκε bei uns verwendet wird?Lupus hat geschrieben:wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Vielen Dank,
Nassos
Zuletzt geändert von Nassos am Dienstag 16. Februar 2010, 09:58, insgesamt 1-mal geändert.
Ich glaube; hilf meinem Unglauben
Re: Lateinschule
Da "all" würde ich als eine Umschreibung des Superlativs erklären.
Allmächtig = der Mächtigst von allen (omnipotens = potentissimus(?)
das Allerheiligste = Sanctissimum(!) nicht sacratissimum
Robertus Chrysostomus ist allweise = in Latein betreffende Fragen der Bestunterrichtetste.
Insofern braucht all nicht in jedem Falle eigens in einem Suffix ausgedrückt werden.
+L.
Allmächtig = der Mächtigst von allen (omnipotens = potentissimus(?)
das Allerheiligste = Sanctissimum(!) nicht sacratissimum
Robertus Chrysostomus ist allweise = in Latein betreffende Fragen der Bestunterrichtetste.
Insofern braucht all nicht in jedem Falle eigens in einem Suffix ausgedrückt werden.
+L.
Christus mein Leben, Maria meine Hoffnung, Don Bosco mein Ideal!
Re: Lateinschule
________________________________________________________________Nassos hat geschrieben:Guten Tag!Lupus hat geschrieben:Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
Ich bin kein Lateinexperte, aber könnte das etwas mit όσιος und άγιος zu tun haben?
Sorry für das Hellenische in diesem Strang.
Mit den besten Grüßen,
Nassos
Meiner Meinung nach gut erfasst!
sacer, sacro, sacrum ist, da es sich auf Gott bezieht, vom seinem Wesen (ousia) her heilig, während
Sancio, sanxi, sanctum der Gottheit geweiht, also sacrum wird.
Unterwerfe mich aber auf jeden Fall der Erklärung unserer Latein-Gelehrten!
+L.
Christus mein Leben, Maria meine Hoffnung, Don Bosco mein Ideal!
Re: Lateinschule
Ja, z. B. im Canon (Anaphora), aber nur in Verbindung mit sancta bzw. beata (selige). Mit den Superlativen übertreiben wir's nicht.Nassos hat geschrieben:Wird dies im Lateinischen auch als "regelmäßiger Begriff" verwendet (also in den Gebeten), wie Παναγία Θεοτόκε bei uns verwendet wird?Lupus hat geschrieben:wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Vielen Dank,
Nassos

Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
Re: Lateinschule
_______________________________________________________________________Nassos hat geschrieben:Wird dies im Lateinischen auch als "regelmäßiger Begriff" verwendet (also in den Gebeten), wie Παναγία Θεοτόκε bei uns verwendet wird?Lupus hat geschrieben:wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Vielen Dank,
Nassos
Kaum einmal!
Darin sehe ich einen Unterschied zu der von mir hochgeschätzten fast mystischen Frömmigkeit der Orthodoxie und der leider oft viel zu verstandesmäßigen, grüblerischen und deshalb so oft "sachlichen" Gläubigkeit unseres katholischen Westens!
Wenn ich eine Nebensächlichkeit anführen darf: man vergleiche die heute in vielen katholischen Pfarrkirchen benützten "Gebetssäcke mit bunterm Bändel drüber" und die festlichen liturgischen Gewänder der "Göttlichen Liturgie des hl. Vaters Chrysostomus"!!
+L.
Christus mein Leben, Maria meine Hoffnung, Don Bosco mein Ideal!
Re: Lateinschule
Also: Αγία Θεοτόκε.ad-fontes hat geschrieben:Ja, z. B. im Canon (Anaphora), aber nur in Verbindung mit sancta bzw. beata (selige). Mit den Superlativen übertreiben wir's nicht.Nassos hat geschrieben:Wird dies im Lateinischen auch als "regelmäßiger Begriff" verwendet (also in den Gebeten), wie Παναγία Θεοτόκε bei uns verwendet wird?Lupus hat geschrieben:wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Vielen Dank,
Nassos
Danke.
Ich glaube; hilf meinem Unglauben
Re: Lateinschule
Lieber Lupus,Lupus hat geschrieben:_______________________________________________________________________Nassos hat geschrieben:Wird dies im Lateinischen auch als "regelmäßiger Begriff" verwendet (also in den Gebeten), wie Παναγία Θεοτόκε bei uns verwendet wird?Lupus hat geschrieben:wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Vielen Dank,
Nassos
Kaum einmal!
Darin sehe ich einen Unterschied zu der von mir hochgeschätzten fast mystischen Frömmigkeit der Orthodoxie und der leider oft viel zu verstandesmäßigen, grüblerischen und deshalb so oft "sachlichen" Gläubigkeit unseres katholischen Westens!
Wenn ich eine Nebensächlichkeit anführen darf: man vergleiche die heute in vielen katholischen Pfarrkirchen benützten "Gebetssäcke mit bunterm Bändel drüber" und die festlichen liturgischen Gewänder der "Göttlichen Liturgie des hl. Vaters Chrysostomus"!!
+L.
meinen Sie, dass das sanctissima oder auch das sancta kaum verwendet wird - ist dann die Anführung ad-fontes' eine Ausnahme?
Herzlichen Dank!
In Christo,
Nassos
Ich glaube; hilf meinem Unglauben
Re: Lateinschule
So kann man es wohl sagen.
Wir beten im lat. Schuldbekenntnis z.B. "Confiteor Deo omnipotenti beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae (dann interessanterweise), sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis...
+L.
Wir beten im lat. Schuldbekenntnis z.B. "Confiteor Deo omnipotenti beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae (dann interessanterweise), sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis...
+L.
Christus mein Leben, Maria meine Hoffnung, Don Bosco mein Ideal!
Re: Lateinschule
allheilig: sacratissimus....ad-fontes hat geschrieben:dei genitrixNassos hat geschrieben: "Gottesgebärerin"?
Für all- harren wir noch auf Erkenntnis.
Robert, schenk uns einwenig Gnosis.
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
Re: Lateinschule
Ist das ein Unterschied zu Allerheiligst (siehe weiter oben:Linus hat geschrieben:allheilig: sacratissimus....
)Lupus hat geschrieben:Sanctissimum(!) nicht sacratissimum

Ich glaube; hilf meinem Unglauben
Re: Lateinschule
Der Plural von responsorium ist wohl responsoria, aber der von antiphona antiphonae?
Und auf Deutsch?
Und auf Deutsch?

Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Die sind „Seligkeiten“ (beatitudines).Nassos hat geschrieben:Du hast natürlich Recht, aber bei Endung -keit dachte ich eher an die Patriarchen.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Das (omnis) wäre i. V. m. sanctus im Sg. als „jeder“ zu verstehen (vgl. ognissanti).ad-fontes hat geschrieben:Warum natürlich: Allheilige [Mutter Gottes] auf Lat. wäre auch interessant zu wissen.Nassos hat geschrieben:und Allheiligkeit? (seiner natürlich)
Bildung mit omni-?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Παναγία. (Lateinisch müßtest du das Wort mit totus bilden, alsoad-fontes hat geschrieben:dei genitrixNassos hat geschrieben: "Gottesgebärerin"?
Für all- harren wir noch auf Erkenntnis.
Robert, schenk uns einwenig Gnosis.
totisanctus, -a, -um. Gibt es aber nicht. Wenn, dann nimmt man
den Superlativ, wie Lupus bereits ausführte. Kommt in Bezug auf
die allheilige Gottesgebärerin aber nur als direktes Appellativum
vor, nicht als Attribut zu sonstigen Marientiteln.)
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Nein.Nassos hat geschrieben:Wird dies im Lateinischen auch als "regelmäßiger Begriff" verwendet (also in den Gebeten), wie Παναγία Θεοτόκε bei uns verwendet wird?Lupus hat geschrieben:wohl:
sanctissima Dei Genitrix!?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Nein, sondern „der jeden Dings (aller Dinge) mächtig ist“.Lupus hat geschrieben:Da "all" würde ich als eine Umschreibung des Superlativs erklären.
Allmächtig = der Mächtigst von allen (omnipotens = potentissimus(?)
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Ja, das ist vom Prinzip her vergleichbar, aber die Grenzen verlaufen imNassos hat geschrieben:Ich bin kein Lateinexperte, aber könnte das etwas mit όσιος und άγιος zu tun haben?Lupus hat geschrieben:Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
Griechischen wohl etwas anders. Und dann gibt es da auch noch ἱερός.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Wenn, dann umgekehrt.Lupus hat geschrieben:________________________________________________________________Nassos hat geschrieben:Guten Tag!Lupus hat geschrieben:Unterschied zwischen sacratissimum und sanctissimum?
Ich bin kein Lateinexperte, aber könnte das etwas mit όσιος und άγιος zu tun haben?
Sorry für das Hellenische in diesem Strang.
Mit den besten Grüßen,
Nassos
Meiner Meinung nach gut erfasst!
sacer, sacro, sacrum ist, da es sich auf Gott bezieht, vom seinem Wesen (ousia) her heilig, während
Sancio, sanxi, sanctum der Gottheit geweiht, also sacrum wird.
Unterwerfe mich aber auf jeden Fall der Erklärung unserer Latein-Gelehrten!
+L.
• http://kreuzgang.org/viewtopic.php?p=171945#p171945
• http://kreuzgang.org/viewtopic.php?p=17214#p17214
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Responsorien und Antiphonen. – Gegenfrage: Wie lautenad-fontes hat geschrieben:Der Plural von responsorium ist wohl responsoria, aber der von antiphona antiphonae?
Und auf Deutsch?
die Pluralformen von Telephon und Ketelhohn?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.