Lateinschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

ad-fontes hat geschrieben:
lifestylekatholik hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:in odorem suavitatis

gängig: als ein Wohlgeruch / lieblicher Duft?

auch möglich: unter Wohlgeruch / lieblichem Duft?
Sammenhang, Zu-?
die Darbringung (die hl. Gaben) = Post mysterium Strophen.
Satz, ich dachte an Sammenhang, den.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 27029
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Re: Lateinschule

Beitrag von Juergen »

Juergen hat geschrieben:Bei ad-fontes vermutlich sowas wie:
-> http://www.google.de/search?q=suscipere ... suavitatis
Link klicken du kannst?

http://www.uni-muenster.de/Kultbild/mis ... tar_5.html
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Juergen hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:Bei ad-fontes vermutlich sowas wie:
-> http://www.google.de/search?q=suscipere ... suavitatis
Link klicken du kannst?

http://www.uni-muenster.de/Kultbild/mis ... tar_5.html
ne, nicht ganz..post mysterium (= Epiklese), wie gesagt.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 27029
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Re: Lateinschule

Beitrag von Juergen »

Meinst Du das (Missale 1962):
Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen
Ansonsten schreib doch einfach die Stelle auf.
Oder soll das eine Schnitzeljagt werden?
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Juergen hat geschrieben:Meinst Du das (Missale 1962):
Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen
Ansonsten schreib doch einfach die Stelle auf.
Oder soll das eine Schnitzeljagt werden?
[Punkt]


Es gibt ex traditione gallicana nicht nur eine davon.


(N.B. Alban Dold editierte Blätter eines oberitalienischen Schabkodex, in welchem sich Gabriel statt Michael in obigem Begleitgebet findet, was auch plausibler ist)
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 27029
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Re: Lateinschule

Beitrag von Juergen »

Mir wird das hier zu albern.
Du hast offensichtlich ja den Text vorliegen und läßt
andere rätseln, was wo vielleicht stehen könnte.
Entweder bringst Du den Text hier, oder verzichtest
auf eine Antwort.

:boese:
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Juergen hat geschrieben:Mir wird das hier zu albern.
Du hast offensichtlich ja den Text vorliegen und läßt
andere rätseln, was wo vielleicht stehen könnte.
Entweder bringst Du den Text hier, oder verzichtest
auf eine Antwort.

:boese:
Nein, das ist nicht wahr. Aber ich kann sie raussuchen.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

ad-fontes hat geschrieben:Nein
Doch! :aetsch:
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Benutzeravatar
Melody
Beiträge: 4263
Registriert: Mittwoch 22. März 2006, 16:05
Wohnort: in der schönsten Stadt am Rhein... ;-)

Re: Lateinschule

Beitrag von Melody »

lifestylekatholik hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Nein
Doch! :aetsch:
Oh! :auweia:
Ewa Kopacz: «Für mich ist Demokratie die Herrschaft der Mehrheit bei Achtung der Minderheitenrechte, aber nicht die Diktatur der Minderheit»

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Wie trennt man immarescibilem?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Wie trennt man immarescibilem?
Immarcescibilem? – Im-mar-ce-sci-bi-lem.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Immarcescibilem?
:ja: :tuete:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Im-mar-ce-sci-bi-lem.
Danke sehr!
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Ist sospitator [animarum nostrarum] eher mit <Retter> oder eher mit <Heiland> (Erlöser) zu übersetzen? Oder doch als <Erhalter> oder <Behüter>?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Lateinschule

Beitrag von taddeo »

ad-fontes hat geschrieben:Ist sospitator [animarum nostrarum] eher mit <Retter> oder eher mit <Heiland> (Erlöser) zu übersetzen? Oder doch als <Erhalter> oder <Behüter>?
Sleumer kennt für das Hauptwort sospitator ausschließlich die Übersetzung "Erretter".

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Ist sospitator [animarum nostrarum] eher mit <Retter> oder eher mit <Heiland> (Erlöser) zu übersetzen? Oder doch als <Erhalter> oder <Behüter>?
Sleumer kennt für das Hauptwort sospitator ausschließlich die Übersetzung "Erretter".
Das hatte ich auf zeno.org auch so gefunden.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Ist sospitator [animarum nostrarum] eher mit <Retter> oder eher mit <Heiland> (Erlöser) zu übersetzen? Oder doch als <Erhalter> oder <Behüter>?
Deine Voraussetzung ist falsch. „Heiland“ gehört zu „Retter“, „Erlöser“ ist was andres. Sospitator heißt „Retter, Heiland“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Das hatte ich verkannt.


Zu odor suavitatis in einigen abendländischen Epiklesen hier ein Beispiel:

descendat inaestimabilis tuae donum, ut fiat oblatio nostra hostia spiritalis in odorem suavitatis accepta


Vgl. auch: Eph 5, 2 (et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis).

Übersetzt wird in zumeist mit "zu". "Unter", aber auch "in" scheinen mir oft plausibler. Dazu hätte ich gerne ein Wort gehört. :)
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

ad-fontes hat geschrieben:Dazu hätte ich gerne ein Wort gehört. :)
Akkusativ.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Und zwar der Richtung im übertragenenen Sinn, also des Zwecks.

Im konkreten Fall läßt sich das deutsch ungemein schwer nachbilden,
ohne daß es affig wirkte oder holperte wie Fred Feuersteins Automobil
mit Reifenpanne.

An sich müßte man einen Nebensatz draus bilden, zu dem man dann
aber das Prädikat erfinden müßte. Am bestens, man läßt’s unübersetzt.
So versteht man den Sinn am besten und erfreut sich an der Schönheit
des Ausdrucks.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

"Soll ich vorlesen oder gleich übersetzen?"

Bene, bleiben wir bei ersterem.. ;D
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Ich würde das in deinen Beispielen vielleicht doch am ehesten als Prädikativum
übersetzen, also mit „als“, obgleich das im Original nicht so steht und den Sinn
auch nicht exakt trifft. Aber es kommt ihm am nächsten. Jedenfalls fällt mir nichts
Besseres ein, außer ’s unübersetzt zu lassen.

Aber sag, fehlt in deinem Epiklesenzitat nicht ein Wort? :hae?:
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Das kommt dem in der Tat am nächsten.

Die Edition gibt nichts anderes her. gratiae?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Die Edition gibt nichts anderes her. gratiae?
Ja, so was in der Art gehört da rein.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Fridericus
Beiträge: 1237
Registriert: Montag 27. April 2009, 17:33

Re: Lateinschule

Beitrag von Fridericus »

Ich suche die Vokabelliste des Cursus continuus (Ausgabe A). Wäre sehr dankbar.

Benutzeravatar
Seraphina
Beiträge: 1245
Registriert: Dienstag 25. Januar 2011, 21:35
Wohnort: Erzbistum Köln

Re: Lateinschule

Beitrag von Seraphina »

Si Deus nobiscum, quis contra nos?

Fridericus
Beiträge: 1237
Registriert: Montag 27. April 2009, 17:33

Re: Lateinschule

Beitrag von Fridericus »

Herzlichen Dank!

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Womit gibt man im Deutschen am besten devotio im christlichen Kontext, wie bsp.weise im Memento der Lebenden (fides & devotio) wieder?

"Dienstergebenheit"? Kann man das verknappen auf "Hingabe? Oder doch "Andacht"?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Was läßt sich zur Verwendung der Infinitivs im Spätlein sagen (zum Bsp.: ut acceptu[m] habere dignare statt accepta habere digneris)? Soweit ich weiß, war das verbreitet und nicht unüblich. Aber warum? Ähnlich dem heutigen Türkendeutsch? Und warum accetpu und nicht accepta (bezogen auf dona)?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Protasius
Moderator
Beiträge: 7171
Registriert: Samstag 19. Juni 2010, 19:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Protasius »

ad-fontes hat geschrieben:Womit gibt man im Deutschen am besten devotio im christlichen Kontext, wie bsp.weise im Memento der Lebenden (fides & devotio) wieder?

"Dienstergebenheit"? Kann man das verknappen auf "Hingabe? Oder doch "Andacht"?
Im Memento der Lebenden passen mE am ehesten Hingabe, Andacht oder mit Anselm Schott Opfergesinnung.
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Was läßt sich zur Verwendung der Infinitivs im Spätlein sagen (zum Bsp.: ut acceptu[m] habere dignare statt accepta habere digneris)? Soweit ich weiß, war das verbreitet und nicht unüblich. Aber warum? Ähnlich dem heutigen Türkendeutsch? Und warum accetpu und nicht accepta (bezogen auf dona)?
1. Kontexte bringen, nicht einzelne Brocken.
2. Meinst du solche Infinitive wie in miserere mei?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Protasius hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Womit gibt man im Deutschen am besten devotio im christlichen Kontext, wie bsp.weise im Memento der Lebenden (fides & devotio) wieder?

"Dienstergebenheit"? Kann man das verknappen auf "Hingabe? Oder doch "Andacht"?
Im Memento der Lebenden passen mE am ehesten Hingabe, Andacht oder mit Anselm Schott Opfergesinnung.
„Hingabe, Ergebenheit“. „Andacht“ geht in andere Richtung und ist auf den
Augenblick bezogen, darum nicht brauchbar. „Opfer“ ist lexikalisch daneben.
der Begriff steckt nicht drin (auch wenn’s sachlich nicht verkehrt ist).
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Seraphina
Beiträge: 1245
Registriert: Dienstag 25. Januar 2011, 21:35
Wohnort: Erzbistum Köln

Re: Lateinschule

Beitrag von Seraphina »

Da es hier ja soviele Lateinexperten gibt:
Ich wurde heute von einer Freundin gefragt:
ich brauch deine hilfe für einen teil des titels meiner [Punkt]
die erste bezeichnung für die deutsche sprache hieß "theodisca lingua" und ist offensichtlich ans lateinische angelehnt
ich möchte theodisca lingua "früher" sagen, was ist das lateinische wort für früher ?
Sooo, da ich ihr nichts falsches erzählen will...was würdet ihr sagen?
"früher" heißt ja eigentlich "antea" oder "anterior", aber es gibt ja auch noch zig andere Ausdrücke...
Außerdem stellt sich ja die Frage, ob man ein Adverb nimmt, oder ein Adjektiv (Prädikativum)...

Könnt ihr mir helfen?

lg Seraphina
Si Deus nobiscum, quis contra nos?

Gesperrt Vorheriges ThemaNächstes Thema